Différences entre les versions de « Koll »

De Arbres
(Remplacement de texte — « trouvé » par « trouv.é »)
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || »)
Ligne 45 : Ligne 45 :
|(4)||  Hep dale || pell, || Herri '''an-nevoa'''  || '''en em''' ||  '''gollet'''. |||| ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:14)
|(4)||  Hep dale || pell, || Herri '''an-nevoa'''  || '''en em''' ||  '''gollet'''. |||| ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:14)
|-
|-
||| [[hep|sans]] [[dale|retard]]|| [[pell|long]] || Herri 3SGM [[kaout|avait]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || perdu
||| [[hep|sans]] [[dale|retard]] || [[pell|long]] || Herri 3SGM [[kaout|avait]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || perdu
|-  
|-  
| ||colspan="10" |'Il ne fallut pas longtemps pour qu'Herri se perde.
| ||colspan="10" |'Il ne fallut pas longtemps pour qu'Herri se perde.

Version du 15 mars 2022 à 01:32

Le verbe koll 'perdre' est transitif.


(1) Koll ma mignon am eus kavet start.
perdre mon2 ami R.1SG a trouv.é dur
'J'ai trouvé dur de perdre mon ami.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:37)


Morphologie

La morphologie du verbe koll est régulière.


(2) Ar halz diouz an traou on-doa kollet... Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:219)
le 5tas de le choses 1PL-avait perdu
'La plupart des choses que nous avions perdu...'


mots composés

(3) 'Pezh koll-kalon 'vit an intañv!
quel perte-cœur pour le veuf
'Quel abattement pour le veuf!' Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)

Syntaxe

en em goll 'se perdre'

La forme pronominale, comme toujours en breton, peut sélectionner l'auxiliaire kaout 'avoir'.


(4) Hep dale pell, Herri an-nevoa en em gollet. Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:14)
sans retard long Herri 3SGM avait se1 perdu
'Il ne fallut pas longtemps pour qu'Herri se perde.


Expression

mont da goll, 'disparaître'

(5) gouest da virout o yezh da vont da goll.
capable de1 garder leur2 langue de1 aller à1 perdre
'capables d'empêcher leur langue de disparaître.'
Press (1986:8)
cité par Tallerman (1997:215)


(6) Eun amzer eet da goll abaoe pell 'zo, neketa !
un temps allé à1 perdre depuis long y.a n'est.ce.donc
'Un temps disparu de longue date, n'est-ce pas !'
Léon (Cléder), Seite (1985:24)


bezañ kollet 'avoir disparu'

(7) Kaor Morwena dioustu nun taol piouff a zo kollet.
chèvre Morwena soudain en.un coup piouff R est perd.u
'La chèvre de Morwenna, d’un coup, piouff, a disparu.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022)