Koaven, koen

De Arbres
Révision datée du 15 mai 2022 à 15:13 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Remplacement de texte — « mieux » par « mieux »)

Le nom collectif koaven, masculin, dénote de la 'crème'.


(1) Gwelloc'h ' tae ar c'hoaven war-c'horre, daspugnet gant ur loa-bod.
mieux R4 venait le crème sur-surface ramass.é avec un cuillère-1pot
'La crème remontait mieux à la surface, qu'on ramassait à la louche.'
Favereau (1997:§710)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 397 de l'ALBB documente la variation de la traduction de 'crème'. La forme dienn est la marque de l'Ouest, incluant tout le Léon, et koaven la marque de l'Est, incluant tout le vannetais.


(2) Ka kred start ' ra din 'brom emañ-eoñ a sell ouzh ma c'hoenn.
car croire ferme (R) fait à.moi maintenant est-lui R1 regarde à mon2 crème
'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne comme féminin le nom kouiùenn 'crème', qu'il orthographie d'ailleurs aussi koavenn pour le breton standard. C'est manifestement une réinterprétation avec un singulatif -enn.