Différences entre les versions de « Koad »

De Arbres
Ligne 45 : Ligne 45 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


Le [[nom composé]] ''kazh-koat'' dénote un 'écureuil'.  
Le suffixe ''[[-eg, -og (N.)|-eg]]'' obtient un nom féminin comptable 'forêt' à partir du massique 'bois'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||Eñ 'oar brezhoneg ||kenkoulz 'vit || 'r '''c'hazh-koat'''.
|(4)||Ar bleizi ||'zo|| er '''goadeg''',|| eus emaint.
|-
|-
||| [[pfi|lui]] [[gouzout|connait]] breton|| [[kenkoulz|autant]] [[evit|que]]|| [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]-bois
| ||[[art|le]] [[bleiz|loup]].[[-i (PL.)|s]]|| '[[zo|est]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] bois.[[-eg, -og (N.)|ée]]|| [[eus|de]] [[eman|sont]]||||||||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'eus')
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il parle le breton comme un écureuil'. (injurieux) |||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VI)
||| colspan="4" | '(Le fait est que) les loups sont dans le bois (bien sur).'
|}
|}




Le suffixe ''[[-eg, -og (N.)|-eg]]'' obtient un nom féminin comptable 'forêt' à partir du massique 'bois'.
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:19) donne l'adjectif en ''[[-us]]'' ''koedus'' 'qui produit du bois'.
 
Le [[préfixe]] ''[[ar-]]'' donne le nom '''''ar'''goad'', qui dénote une 'région boisée de l'intérieur' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§121) ou un 'bocage' ([[Favereau (1997) |Favereau 1997]]:§194).
 
 
==== mots composés ====
 
Le [[nom composé]] ''kazh-koat'' dénote un 'écureuil'.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)||Ar bleizi ||'zo|| er '''goadeg''',|| eus emaint.
| (5) ||Eñ 'oar brezhoneg ||kenkoulz 'vit || 'r '''c'hazh-koat'''.
|-
|-
| ||[[art|le]] [[bleiz|loup]].[[-i (PL.)|s]]|| '[[zo|est]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] bois.[[-eg, -og (N.)|ée]]|| [[eus|de]] [[eman|sont]]||||||||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'eus')
||| [[pfi|lui]] [[gouzout|connait]] breton|| [[kenkoulz|autant]] [[evit|que]]|| [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]-bois
|-
|-
||| colspan="4" | '(Le fait est que) les loups sont dans le bois (bien sur).'
|||colspan="4" | 'Il parle le breton comme un écureuil'. (injurieux) |||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VI)
|}
|}


Le [[préfixe]] ''[[ar-]]'' donne le nom '''''ar'''goad'', qui dénote une 'région boisée de l'intérieur' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§121) ou un 'bocage' ([[Favereau (1997) |Favereau 1997]]:§194).
 
== Expressions ==
== Expressions ==



Version du 25 juin 2020 à 08:14

Le nom koat 'bois' a plusieurs interprétations. C'est un nom comptable qui dénote la 'forêt', un nom massique qui dénote la matière 'bois', ou un nom collectif qui dénote des 'morceaux de bois'.


(1) Ur marh koad en-oa fardet da bep hini. Cornouaille, Trépos (2001:§594)
un cheval bois avait fabriqué à1 chaque un
'Il avait fabriqué un cheval de bois pour chacun.'


(2) Bez ema Perig o klask e vreur er hoad.
explétif est Perig à4 chercher son1 frère dans.le 5bois
'En ce moment, Perig est occupé à chercher son frère dans le bois.' Cornouaillais, Trépos (2001:350)


Morphologie

nombre

Dans Herrieu (1994), on trouve surtout le pluirel du nom comptable koadoù 'forêts', mais aussi le double pluriel koadoùier.


variation dialectale

La voyelle est plus centrale en vannetais.


(3) ['mɑhrï 'kwɛdɑm ]
Ema ret (avoir) koed dam. Guéméné-sur-Scorff, McKenna (1976-8:74)
Ema obligé avoir bois dame
'Dame, 'faut du bois.'


dérivation

Le suffixe -eg obtient un nom féminin comptable 'forêt' à partir du massique 'bois'.


(4) Ar bleizi 'zo er goadeg, eus emaint.
le loup.s 'est dans.le bois.ée de sont Menard & Kadored (2001:§'eus')
'(Le fait est que) les loups sont dans le bois (bien sur).'


Le Bayon (1878:19) donne l'adjectif en -us koedus 'qui produit du bois'.


Le préfixe ar- donne le nom argoad, qui dénote une 'région boisée de l'intérieur' (Trépos 2001:§121) ou un 'bocage' (Favereau 1997:§194).


mots composés

Le nom composé kazh-koat dénote un 'écureuil'.


(5) Eñ 'oar brezhoneg kenkoulz 'vit 'r c'hazh-koat.
lui connait breton autant que un 5chat-bois
'Il parle le breton comme un écureuil'. (injurieux) Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:VI)

Expressions

reiñ koat 'battre'

L'expression reiñ koat a son équivalent français dans donner du bâton.


(1) rei koat ta henn'zh, pezh a gari.
donner bois à1 celui.là morceau R1 aimeras
'Frappez-le, tant que vous voudrez.' Breton central, Favereau (1984:394)


A ne pas confondre

Le français 'petit bois, bois mort' est plutôt traduit par keneud.