Koad
Le nom koad, koet 'bois' a plusieurs interprétations. C'est un nom comptable qui dénote la 'forêt', un nom massique qui dénote la matière 'bois', ou un nom collectif qui dénote des 'morceaux de bois'.
(1) | Ur marh | koad | en-oa | fardet | da | bep | hini. | ||||||||||
un cheval | bois | avait | fabriqué | à1 | chaque | un | |||||||||||
'Il avait fabriqué un cheval de bois pour chacun.' | |||||||||||||||||
Cornouaille, Trépos (2001:§594) |
(2) | Bez | ema | Perig | o | klask | e | vreur | er | hoad. | ||||||||
explétif | est | Perig | à4 | chercher | son1 | frère | en.le | 5bois | |||||||||
'En ce moment, Perig est occupé à chercher son frère dans le bois.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:350) |
Morphologie
nombre
Dans Herrieu (1994), on trouve surtout le pluirel du nom comptable koadoù 'forêts', mais aussi le double pluriel koadoùier.
variation dialectale
La voyelle est plus centrale en vannetais. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne koed m., 'bois'.
(3) | ['mɑhrï | 'kwɛdɑm ] | ||||||||||||||||
Ema ret | (avoir) | koed dam. | ||||||||||||||||
Ema obligé | avoir | bois dame | ||||||||||||||||
'Dame, 'faut du bois.' | ||||||||||||||||||
Guéméné-sur-Scorff, McKenna (1976-8:74) |
dérivation
Le suffixe -eg obtient un nom féminin comptable 'forêt' à partir du nom massique '(du) bois'.
(4) | Ar bleizi | 'zo | er | goadeg, | eus | emaint. | ||||||||||||||
le loup.s | est | en.le | bois.ée | de | sont | |||||||||||||||
'Le fait est que les loups sont dans le bois.' (bien sûr) | ||||||||||||||||||||
Menard & Kadored (2001:'eus') |
Le Bayon (1878:19) donne l'adjectif en -us koedus 'qui produit du bois'.
Le préfixe ar- donne le nom argoad, qui dénote une 'région boisée de l'intérieur' (Trépos 2001:§121) ou un 'bocage' (Favereau 1997:§194).
Cornillet (2020) donne avec le préfixe privatif di- le verbe digoadañ 'déboiser'.
mots composés
Le nom composé kazh-koad dénote un 'écureuil'.
(5) | Eñ | 'oar | brezhoneg | kenkoulz | 'vit | 'r c'hazh-koat. | |||||||||||
lui | connait | breton | autant | que | un 5chat-bois | ||||||||||||
'Il parle le breton comme un écureuil'. (injurieux) | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VI) |
Expressions
reiñ koad 'battre'
L'expression reiñ koat a son équivalent français dans donner du bâton.
(1) | rei | koat | ta | henn'zh, | pezh | a gari. | |||||||||||
donner | bois | à1 | celui.là | ce.que | R1 aimeras | ||||||||||||
'Frappez-le, tant que vous voudrez.' | |||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:394) |
'bois mort, petit bois'
Le français 'petit bois, bois mort' est plutôt traduit par keneud.
Diachronie
Delanoy (2010) ne trouve pas de terme apparenté en irlandais, mais des "correspondants probables" en germanique avec le vieil haut-allemand heida et l'anglais heath, cités de Schrijver (1995:219).
Matasović (2009) propose que le proto-indo-européen * kayto- 'bois, champ' (IEW:521) a donné le gothique haiÞi 'champ', mais a été restreint sémantiquement en proto-celtique au nom *kayto- 'bois', donnant le toponyme gaulois Caito-brix relevé dans Ptolémée, le vieux gallois coit, le gallois coed, le vieux cornique cuit glosant le latin silva, le moyen cornique coys et le moyen breton coat.
Toponymie
Le nom toponymique orthographié Coat, Koat, Koad, Koet, Koed, Coet peut référer à une 'forêt', mais aussi à l'emplacement d'anciennes fortifications en bois.