Différences entre les versions de « Koad »
(36 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] '' | Le [[nom]] ''koad'', ''koet'' 'bois' a plusieurs interprétations. C'est un [[nom comptable]] qui dénote la 'forêt', un [[nom massique]] qui dénote la matière 'bois', ou un [[nom collectif]] qui dénote des 'morceaux de bois'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Ur marh '''koad''' ||en-oa fardet ||da ||bep hini. | |(1)|| Ur || marh || '''koad''' || en-oa || fardet || da || bep || hini. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[marc'h|cheval]] || bois || [[kaout|avait]] || [[fardañ|fabriqué]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[pep|chaque]] || [[hini|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il avait fabriqué un cheval de bois pour chacun.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§594) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| Bez || ema || Perig || o || klask || e || vreur || er || '''hoad'''. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[Bez'|explétif]] || [[emañ|est]] || [[nom propre|Perig]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>bois | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'En ce moment, Perig est occupé à chercher son frère dans le bois.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:350) | |||
|} | |} | ||
Ligne 29 : | Ligne 33 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La variation dialectale de la traduction de ''bois (forêt)'' est documentée dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-396.jpg carte 396] de l'[[ALBB]]. | |||
La voyelle est plus centrale en [[vannetais]]. Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''koed'' m., 'bois'. | La voyelle est plus centrale en [[vannetais]]. Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''koed'' m., 'bois'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || <font color=green>['mɑhrï ||||<font color=green> ''''kwɛd'''ɑm ] | |(3)||<font color=green>['mɑhrï || ||<font color=green> ''''kwɛd'''ɑm ] | ||
|- | |||
||| Ema ret || ([[kaout|avoir]]) || '''koed''' dam. | |||
|- | |- | ||
| ||Ema | ||| [[emañ|Ema]] [[ret|obligé]] || avoir || bois [[dam (Adv.)|dame]] | ||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Dame, 'faut du bois.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Guéméné-sur-Scorff)'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]74) | ||
|} | |} | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 49 : | Ligne 55 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||Ar bleizi ||'zo|| er '''goadeg''',|| eus emaint. | |(4)|| Ar bleizi || ' || zo || er || '''goadeg''', || eus || emaint. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[bleiz|loup]].[[-i (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || bois.[[-eg, -og (N.)|ée]] || [[eus|de]] || [[emañ|sont]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le fait est que les loups sont dans le bois.' (bien sûr) | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'eus') | |||
|} | |} | ||
Ligne 68 : | Ligne 76 : | ||
==== mots composés ==== | ==== mots composés ==== | ||
Le [[nom composé]] ''kazh- | Le [[nom composé]] ''kazh-koad'' dénote un 'écureuil'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) ||Eñ 'oar ||brezhoneg ||kenkoulz 'vit || 'r '''c'hazh-koat'''. | |(5)|| Eñ || 'oar || brezhoneg || kenkoulz || 'vit || 'r '''c'hazh-koat'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|lui]] [[gouzout|connait]] ||[[brezhoneg|breton]]|| [[kenkoulz|autant]] [[evit|que]]|| [[ | ||| [[pfi|lui]] || [[gouzout|connait]] || [[brezhoneg|breton]] || [[kenkoulz|autant]] || [[evit|que]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]-bois | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il parle le breton comme un écureuil'. (injurieux) | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VI) | |||
|} | |} | ||
Ligne 82 : | Ligne 92 : | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
=== ''reiñ | === ''reiñ koad'' 'battre' === | ||
L'expression ''reiñ koat'' a son équivalent français dans ''donner du bâton''. | L'expression ''reiñ koat'' a son équivalent français dans ''donner du bâton''. | ||
Ligne 88 : | Ligne 98 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''rei koat''' || ta henn'zh, || pezh a gari. | |(1)|| '''rei''' || '''koat''' || ta || henn'zh, || pezh || a gari. | ||
|- | |- | ||
| || [[reiñ|donner]] bois || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[DEM|celui.là]] || [[pezh| | ||| [[reiñ|donner]] || bois || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[DEM|celui.là]] || [[ar pezh|ce.que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aimeras]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Frappez-le, tant que vous voudrez.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:394) | |||
|} | |} | ||
Ligne 103 : | Ligne 115 : | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
[[Delanoy (2010)]] ne trouve pas de terme apparenté en irlandais, mais des "correspondants probables" en germanique avec le vieil haut-allemand ''heida'' et l'anglais ''heath'', | [[Delanoy (2010)]] ne trouve pas de terme apparenté en irlandais, mais des "correspondants probables" en germanique avec le vieil haut-allemand ''heida'' et l'anglais ''heath'', cités de [[Schrijver (1995)|Schrijver (1995]]:219). | ||
[[Matasović (2009)]] propose que le proto-indo-européen ''[[*]] kayto-'' 'bois, champ' ([[IEW]]:521) a donné le gothique ''haiÞi'' 'champ', mais a été restreint sémantiquement en proto-celtique au nom ''[[*]]kayto-'' 'bois', donnant le toponyme [[gaulois]] ''Caito-brix'' relevé dans Ptolémée, le vieux gallois ''coit'', le gallois ''coed'', le vieux cornique ''cuit'' glosant le latin ''silva'', le moyen cornique ''coys'' et le moyen breton ''coat''. | |||
== Toponymie == | |||
Le nom toponymique orthographié ''Coat, Koat, Koad, Koet, Koed, Coet'' peut référer à une 'forêt', mais aussi à l'emplacement d'anciennes fortifications en bois. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version actuelle datée du 28 août 2023 à 16:09
Le nom koad, koet 'bois' a plusieurs interprétations. C'est un nom comptable qui dénote la 'forêt', un nom massique qui dénote la matière 'bois', ou un nom collectif qui dénote des 'morceaux de bois'.
(1) | Ur | marh | koad | en-oa | fardet | da | bep | hini. | ||||||||||
un | cheval | bois | avait | fabriqué | à1 | chaque | un | |||||||||||
'Il avait fabriqué un cheval de bois pour chacun.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§594) |
(2) | Bez | ema | Perig | o | klask | e | vreur | er | hoad. | ||||||||
explétif | est | Perig | à4 | chercher | son1 | frère | en.le | 5bois | |||||||||
'En ce moment, Perig est occupé à chercher son frère dans le bois.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:350) |
Morphologie
nombre
Dans Herrieu (1994), on trouve surtout le pluirel du nom comptable koadoù 'forêts', mais aussi le double pluriel koadoùier.
variation dialectale
La variation dialectale de la traduction de bois (forêt) est documentée dans la carte 396 de l'ALBB. La voyelle est plus centrale en vannetais. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne koed m., 'bois'.
(3) | ['mɑhrï | 'kwɛdɑm ] | ||||||||||||||||
Ema ret | (avoir) | koed dam. | ||||||||||||||||
Ema obligé | avoir | bois dame | ||||||||||||||||
'Dame, 'faut du bois.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Guéméné-sur-Scorff), McKenna (1976-8:74) |
dérivation
Le suffixe -eg obtient un nom féminin comptable 'forêt' à partir du nom massique '(du) bois'.
(4) | Ar bleizi | ' | zo | er | goadeg, | eus | emaint. | |||||||||||||
le loup.s | R1 | est | en.le | bois.ée | de | sont | ||||||||||||||
'Le fait est que les loups sont dans le bois.' (bien sûr) | ||||||||||||||||||||
Menard & Kadored (2001:'eus') |
Le Bayon (1878:19) donne l'adjectif en -us koedus 'qui produit du bois'.
Le préfixe ar- donne le nom argoad, qui dénote une 'région boisée de l'intérieur' (Trépos 2001:§121) ou un 'bocage' (Favereau 1997:§194).
Cornillet (2020) donne avec le préfixe privatif di- le verbe digoadañ 'déboiser'.
mots composés
Le nom composé kazh-koad dénote un 'écureuil'.
(5) | Eñ | 'oar | brezhoneg | kenkoulz | 'vit | 'r c'hazh-koat. | |||||||||||
lui | connait | breton | autant | que | un 5chat-bois | ||||||||||||
'Il parle le breton comme un écureuil'. (injurieux) | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VI) |
Expressions
reiñ koad 'battre'
L'expression reiñ koat a son équivalent français dans donner du bâton.
(1) | rei | koat | ta | henn'zh, | pezh | a gari. | |||||||||||
donner | bois | à1 | celui.là | ce.que | R1 aimeras | ||||||||||||
'Frappez-le, tant que vous voudrez.' | |||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:394) |
'bois mort, petit bois'
Le français 'petit bois, bois mort' est plutôt traduit par keneud.
Diachronie
Delanoy (2010) ne trouve pas de terme apparenté en irlandais, mais des "correspondants probables" en germanique avec le vieil haut-allemand heida et l'anglais heath, cités de Schrijver (1995:219).
Matasović (2009) propose que le proto-indo-européen * kayto- 'bois, champ' (IEW:521) a donné le gothique haiÞi 'champ', mais a été restreint sémantiquement en proto-celtique au nom *kayto- 'bois', donnant le toponyme gaulois Caito-brix relevé dans Ptolémée, le vieux gallois coit, le gallois coed, le vieux cornique cuit glosant le latin silva, le moyen cornique coys et le moyen breton coat.
Toponymie
Le nom toponymique orthographié Coat, Koat, Koad, Koet, Koed, Coet peut référer à une 'forêt', mais aussi à l'emplacement d'anciennes fortifications en bois.