Différences entre les versions de « Kloued »
De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''kloued'' dénote une 'barrière'. {| class="prettytable" |(1)|| Un arrest a ra || Alan kent ||digor '''kloued''' ||ar liorzh. |- | || un arrêt [... ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Un arrest a ra || Alan kent ||digor '''kloued''' ||ar liorzh. | |(1)|| Un arrest || a ra || Alan || kent || digor || '''kloued''' || ar liorzh. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[art|un]] arrêt || [[R]] [[ober|fait]] || Alan || [[kent|avant]] || [[digeriñ|ouvrir]] || barrière || [[art|le]] [[liorzh|jardin]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:105) | |||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== variation et répartition dialectale === | |||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-391.jpg carte 391] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''la barrière (du champ), des barrières''. On trouve l'emprunt au français ''barrière'' sur toute la façade Est et en vannetais de l'Est. L'Ouest du Léon utilise ''[[draf]]''. Partout ailleurs, on trouve des formes de ''kloued''. | |||
== Horizons comparatifs == | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Cau || 'r '''glwyd''' || a wnaeth || y ffermwr. | |||
|- | |||
||| fermer || le barrière || R fit || le fermier | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Le fermier a fermé la barrière.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Gallois'', [[Rouveret (2017)|Rouveret (2017]]:32) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 24 juin 2022 à 07:25
Le nom kloued dénote une 'barrière'.
(1) | Un arrest | a ra | Alan | kent | digor | kloued | ar liorzh. | |||||||||||
un arrêt | R fait | Alan | avant | ouvrir | barrière | le jardin | ||||||||||||
'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:105) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 391 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de la barrière (du champ), des barrières. On trouve l'emprunt au français barrière sur toute la façade Est et en vannetais de l'Est. L'Ouest du Léon utilise draf. Partout ailleurs, on trouve des formes de kloued.
Horizons comparatifs
(2) | Cau | 'r glwyd | a wnaeth | y ffermwr. | ||||||||||||||
fermer | le barrière | R fit | le fermier | |||||||||||||||
'Le fermier a fermé la barrière.' | ||||||||||||||||||
Gallois, Rouveret (2017:32) |