Différences entre les versions de « Kloued »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ||d » par « || d »)
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[art|un]] arrêt || [[R]] [[ober|fait]] || Alan || [[kent|avant]] || [[digeriñ|ouvrir]] || barrière || [[art|le]] [[liorzh|jardin]]
||| [[art|un]] arrêt || [[R]] [[ober|fait]] || Alan || [[kent|avant]] || [[digeriñ|ouvrir]] || barrière || [[art|le]] [[liorzh|jardin]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin.'
|||colspan="10" | 'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:105)
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:105)

Version du 18 mars 2022 à 18:48

Le nom kloued dénote une 'barrière'.


(1) Un arrest a ra Alan kent digor kloued ar liorzh.
un arrêt R fait Alan avant ouvrir barrière le jardin
'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:105)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 391 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de la barrière (du champ), des barrières. On trouve l'emprunt au français barrière sur toute la façade Est et en vannetais de l'Est. L'Ouest du Léon utilise draf. Partout ailleurs, on trouve des formes de kloued.


Horizons comparatifs

(2) Cau 'r glwyd a wnaeth y ffermwr.
fermer le barrière R fit le fermier
'Le fermier a fermé la barrière.'
Gallois, Rouveret (2017:32)