Kloued

De Arbres

Le nom kloued dénote une 'barrière'.


(1) Un arrest a ra Alan kent digor kloued ar liorzh.
un arrêt R fait Alan avant ouvrir barrière le jardin
'Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:105)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 391 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de la barrière (du champ), des barrières. On trouve l'emprunt au français barrière sur toute la façade est et en vannetais de l'est. L'ouest du Léon utilise draf. Partout ailleurs, on trouve des formes de kloued. À noter la variante gloued, glouejoù à Crozon, qui a pu dériver ou alimenter des structures génitives irrégulières gelée (e-kichen gloued al leur, Chalm 1984:82).

On trouve aussi sporadiquement une variante masculine kloued, ar c'hloued. La phrase ci-dessous, probablement trégorroise, est tirée d'une nouvelle intitulée Kloued Filligy, qui contient les deux formes ar gloued et ar c'hloued (2 fois).


(2) Va zam dero avât na gavaz nemet penn ar c'hloued hag a draillas anezan.
mon2 morceau chêne cependant ne.R1 trouva seulement tête le barrière et R1 fracassa P.lui
'Mon morceau de chêne, en vérité, ne trouva que le bout de la barrière et la fracassa.'
Trégorrois, Urlo (1919)

Horizons comparatifs

(3) Cau 'r glwyd a wnaeth y ffermwr.
fermer le barrière R fit le fermier
'Le fermier a fermé la barrière.'
Gallois, Rouveret (2017:32)