Différences entre les versions de « Klevout »
m (Remplacement de texte — « a! » par « a ! ») |
m (Remplacement de texte — « ''Scaër/Bannalec'', » par « ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', ») |
||
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[sebezus|stupéfiant]].[[superlatif|le.plus]] || [[&|et]] || [[fallakr|odieux]].[[superlatif|le.plus]] || [[tra|chose]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || entend.[[-et (Adj.)|u]] || [[Diwar-benn|à.propos]] || [[art|le]] [[laer|vol]].[[-où (PL.)|s]] || [[dienn|crème]] | ||| [[sebezus|stupéfiant]].[[superlatif|le.plus]] || [[&|et]] || [[fallakr|odieux]].[[superlatif|le.plus]] || [[tra|chose]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || entend.[[-et (Adj.)|u]] || [[Diwar-benn|à.propos]] || [[art|le]] [[laer|vol]].[[-où (PL.)|s]] || [[dienn|crème]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'La chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendue sur les vols de crème.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18) | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[laouen|heureux]] || [[COP|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || entendre || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[komz|parler]] || [[P.e|en]] || [[brezhoneg|breton]] | ||| [[laouen|heureux]] || [[COP|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || entendre || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[komz|parler]] || [[P.e|en]] || [[brezhoneg|breton]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ils sont heureux d'entendre leurs enfants parler breton.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', A. Cousin, 'Ken eürus e galleg hag e brezhoneg' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | Finistère, Revue d'Information du Conseil Général du Finistère p.22. | ||
|} | |} | ||
On trouve des formes abrégées sans [[suffixe de l'infinitif]]. | On trouve optionnellement des formes abrégées sans [[suffixe de l'infinitif]]. | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
||| entendre || [[R]] [[ober|faites]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arriver]]. | ||| entendre || [[R]] [[ober|faites]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arriver]]. | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | |||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| '''Klevet''' || ' || ra || a-wechoù || preg || deus || ar brezel, || met || ne || gompren || ket || re. | |||
|- | |||
||| entendre || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[a-wechoù|parfois]] || [[prezeg|parler]] || [[deus|de]] || [[art|le]] [[brezel|guerre]] || [[met|mais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprend]] || [[ket|pas]] || [[re|trop]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Elle entend parfois parler de la guerre, mais elle ne comprend pas trop' | |||
|- | |||
|||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[Gaudart (2022)|Gaudart (2022]]:3) | |||
|} | |||
=== participe === | === participe === | ||
Ligne 70 : | Ligne 80 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| 'M eus || ket || klevet || laret || '''la''' | |(4)|| 'M eus || ket || klevet || laret || '''la'''' || oa || hi ! | ||
|- | |- | ||
||| 1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || | ||| 1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || entend.[[-et (Adj.)|u]] || [[lavarout|dire]] || [[la(r)|que]] || [[COP|était]] || [[pfi|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je n'ai pas entendu dire que c'était elle !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§598) | ||
|} | |} | ||
Ligne 83 : | Ligne 93 : | ||
|(5)|| Klevet || 'm 'oa || '''peneus''' || 'oa || klañv. | |(5)|| Klevet || 'm 'oa || '''peneus''' || 'oa || klañv. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| entend.[[-et (Adj.)|u]] || 1SG [[kaout|avais]] || [[penaos|que]] || [[COP|était]] || [[klañv|malade]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'J'avais entendu dire qu'il était malade.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) | ||
|} | |} | ||
=== préposition marquant la source === | === préposition marquant la source === | ||
Ligne 101 : | Ligne 110 : | ||
||| entendu || [[R]].1SG-a || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[keloù|nouvelles]] | ||| entendu || [[R]].1SG-a || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[keloù|nouvelles]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'J'ai su la nouvelle par lui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:87) | ||
|} | |} | ||
Ligne 117 : | Ligne 126 : | ||
||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> entendre || [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisions]] | ||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> entendre || [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisions]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | '... nous nous entendions bien.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:40) | ||
|} | |} | ||
Version du 6 août 2022 à 22:49
Le verbe klevout, entendre' est un verbe de perception. A la différence de selaou, 'écouter', il sélectionne un argument expérienceur.
(1) | Sebezusañ | ha | fallakrañ | tra | am eus | klevet | diwar-benn | al laeroñsioù | dienn. | ||||||||
stupéfiant.le.plus | et | odieux.le.plus | chose | R.1SG a | entend.u | à.propos | le vol.s | crème | |||||||||
'La chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendue sur les vols de crème.' | |||||||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Gow (1999:18) |
Morphologie
infinitif
La forme infinitive de ce verbe est klevout, klev ou klevet.
(2) | Laouen | int | o | klevet | o | bugale | o | komz | e | brezhoneg. | |||||||
heureux | sont | à4 | entendre | leur2 | enfant.s | à4 | parler | en | breton | ||||||||
'Ils sont heureux d'entendre leurs enfants parler breton.' | |||||||||||||||||
Standard, A. Cousin, 'Ken eürus e galleg hag e brezhoneg' | |||||||||||||||||
Finistère, Revue d'Information du Conseil Général du Finistère p.22. |
On trouve optionnellement des formes abrégées sans suffixe de l'infinitif.
(3) | Kleo | 'rit | nan | mennek | ' | tigoueho. | ||||||||||
entendre | R faites | un | quelconque | à4 | arriver. | |||||||||||
'Vous entendez quelqu'un arriver.' | ||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
(4) | Klevet | ' | ra | a-wechoù | preg | deus | ar brezel, | met | ne | gompren | ket | re. | ||||||||
entendre | R1 | fait | parfois | parler | de | le guerre | mais | ne1 | comprend | pas | trop | |||||||||
'Elle entend parfois parler de la guerre, mais elle ne comprend pas trop' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), Gaudart (2022:3) |
participe
La forme du participe est klevet.
variation dialectale
Selon Gerven (2011), l'interjection Klev 'ta ! est restreinte au Trégor, là où les autres dialectes utiliseraient plutôt Selaou 'ta ! Klevet 'peus ? Klevet a rez ?.
Syntaxe
verbe ECM
Le verbe klevout, 'voir', est un verbe à marquage exceptionnel de Cas car il assigne un cas prototypique de l'objet à un groupe nominal qui n'est pas son argument.
complémenteur
Comme tous les verbes de perception, klevout peut sélectionner les complémenteurs la(r) et penaos 'que'.
(4) | 'M eus | ket | klevet | laret | la' | oa | hi ! | ||||||||||
1SG a | pas | entend.u | dire | que | était | elle | |||||||||||
'Je n'ai pas entendu dire que c'était elle !' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§598) |
(5) | Klevet | 'm 'oa | peneus | 'oa | klañv. | ||||||||||||
entend.u | 1SG avais | que | était | malade | |||||||||||||
'J'avais entendu dire qu'il était malade.' | |||||||||||||||||
Poher, Favereau (1997:§281) |
préposition marquant la source
Pour marquer la source de la perception, la préposition la plus courante est digant, cependant on trouve aussi gant.
(6) | Klevet | em-eus | gantañ | ar helou. | |||||||||||||
entendu | R.1SG-a | avec.lui | le 5nouvelles | ||||||||||||||
'J'ai su la nouvelle par lui.' | |||||||||||||||||
Léon, Seite (1975:87) |
verbe pronominal en em glevout, 's'entendre'
Avec un sujet pluriel et un argument réfléchi en en em, le sens est modifié.
(7) ... | en em glevout | mat | a raemp. | ||||||||||||||
se1 entendre | bien | R1 faisions | |||||||||||||||
'... nous nous entendions bien.' | |||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:40) |
Sémantique
perception des odeurs
Le verbe klevout peut être utilisé comme un verbe de perception pour les odeurs, mais ce n'est pas le cas dans tous les dialectes. Ce sens de perception odorifique est exogène à Scaër, Plougerneau (M-L. B. 04/2016) et Lesneven.
Diachronie
- hau! cleu !, Breton 1557, B. n.371.
- 'Oh ! Écoute !'
- relevé par Hemon (1975a:§212,213)
Bibliographie
- Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', Hor Yezh 6.