Différences entre les versions de « Klevout »
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
(45 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''klevout'', entendre' est un [[verbe de perception]]. A la différence de ''[[selaou]]'', 'écouter', il [[sélectionne]] un [[argument]] [[expérienceur]]. | Le verbe ''klevout'', entendre' est un [[verbe de perception]]. A la différence de ''[[selaou]]'', 'écouter', il [[sélectionne]] un [[argument]] [[expérienceur]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Sebezusañ ha fallakrañ tra ||am eus '''klevet''' ||diwar-benn al laeroñsioù dienn. | |(1)|| Sebezusañ || ha || fallakrañ || tra || am eus || '''klevet''' || diwar-benn || al laeroñsioù || dienn. | ||
|- | |- | ||
||| stupéfiant.[[superlatif|le.plus]] [[&|et]] odieux.[[superlatif|le.plus]] chose ||[[R]].1SG a | ||| [[sebezus|stupéfiant]].[[superlatif|le.plus]] || [[&|et]] || [[fallakr|odieux]].[[superlatif|le.plus]] || [[tra|chose]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || entend.[[-et (Adj.)|u]] || [[Diwar-benn|à.propos]] || [[art|le]] [[laer|vol]].[[-où (PL.)|s]] || [[dienn|crème]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'La chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendue sur les vols de crème.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:18) | ||
|} | |} | ||
Ligne 22 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Laouen int ||o ||'''klevet''' o ||bugale ||o komz e brezhoneg. | |(2)|| Laouen || int || o || '''klevet''' || o || bugale || o || komz || e || brezhoneg. | ||
|- | |- | ||
||| heureux [[COP|sont]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> ||entendre [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || | ||| [[laouen|heureux]] || [[COP|sont]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || entendre || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[komz|parler]] || [[P.e|en]] || [[brezhoneg|breton]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ils sont heureux d'entendre leurs enfants parler breton.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', A. Cousin, 'Ken eürus e galleg hag e brezhoneg' | |||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | Finistère, Revue d'Information du Conseil Général du Finistère p.22. | |||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 37 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || '''Kleo''' ||'rit ||nan mennek ||'tigoueho. | |(3)|| '''Kleo''' || 'rit || nan || mennek || ' || tigoueho. | ||
|- | |- | ||
| || entendre ||[[R]] [[ober|faites]] ||[[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> | ||| entendre || [[R]] [[ober|faites]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[degouezhout|arriver]]. | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' | ||
|- | |||
|||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 50 : | Ligne 51 : | ||
La forme du [[participe]] est ''klevet''. | La forme du [[participe]] est ''klevet''. | ||
=== variation dialectale === | |||
Selon [[Gerven (2011)]], l'[[interjection]] ''Klev 'ta !'' est restreinte au Trégor, là où les autres dialectes utiliseraient plutôt ''Selaou 'ta ! Klevet 'peus ? Klevet a rez ?''. | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 65 : | Ligne 70 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| | |(4)|| 'M eus || ket || klevet || laret || '''la'''' || oa || hi ! | ||
|- | |- | ||
| || | ||| 1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || entendu || [[lavarout|dire]] || [[la(r)|que]] || [[COP|était]] || [[pfi|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je n'ai pas entendu dire que c'était elle !' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§598) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Klevet ||'m 'oa ||'''peneus''' ||'oa klañv. | |(5)|| Klevet || 'm 'oa || '''peneus''' || 'oa || klañv. | ||
|- | |- | ||
| || entendu ||1SG [[kaout|avais]] ||[[penaos|que]]|| [[COP|était]] malade | ||| entendu || 1SG [[kaout|avais]] || [[penaos|que]] || [[COP|était]] || [[klañv|malade]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'J'avais entendu dire qu'il était malade.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§281) | ||
|} | |} | ||
Ligne 90 : | Ligne 97 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || Klevet em-eus || '''gantañ''' ar helou. | |(6)|| Klevet || em-eus || '''gantañ''' || ar helou. | ||
|- | |- | ||
| || entendu [[R]].1SG-a || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>nouvelles | ||| entendu || [[R]].1SG-a || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[keloù|nouvelles]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'J'ai su la nouvelle par lui.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:87) | |||
|} | |} | ||
=== verbe pronominal ''en em glevout'', 's'entendre' === | |||
Avec un sujet pluriel et un argument réfléchi en ''en em'', le sens est modifié. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7) ... || en em glevout || mat || a raemp. | |||
|- | |||
||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> entendre || [[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisions]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | '... nous nous entendions bien.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:40) | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Le verbe ''klevout'' peut être utilisé comme un verbe de perception pour les odeurs, mais ce n'est pas le cas dans tous les dialectes. | === perception des odeurs === | ||
Le verbe ''klevout'' peut être utilisé comme un verbe de perception pour les odeurs, mais ce n'est pas le cas dans tous les dialectes. Ce sens de perception odorifique est exogène à Scaër, Plougerneau ([[M-L. B. (04/2016)|M-L. B. 04/2016]]) et Lesneven. | |||
== Diachronie == | |||
* ''hau! '''cleu''' !'', ''Breton 1557'', [[B.]] n.371. | |||
: 'Oh ! Écoute !' | |||
::: relevé par [[Hemon (1975a)|Hemon (1975a]]:§212,213) | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == |
Version du 2 juillet 2022 à 12:56
Le verbe klevout, entendre' est un verbe de perception. A la différence de selaou, 'écouter', il sélectionne un argument expérienceur.
(1) | Sebezusañ | ha | fallakrañ | tra | am eus | klevet | diwar-benn | al laeroñsioù | dienn. | ||||||||
stupéfiant.le.plus | et | odieux.le.plus | chose | R.1SG a | entend.u | à.propos | le vol.s | crème | |||||||||
'La chose la plus stupéfiante et la plus odieuse que j'aie entendue sur les vols de crème.' | |||||||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Gow (1999:18) |
Morphologie
infinitif
La forme infinitive de ce verbe est klevout, klev ou klevet.
(2) | Laouen | int | o | klevet | o | bugale | o | komz | e | brezhoneg. | |||||||
heureux | sont | à4 | entendre | leur2 | enfant.s | à4 | parler | en | breton | ||||||||
'Ils sont heureux d'entendre leurs enfants parler breton.' | |||||||||||||||||
Standard, A. Cousin, 'Ken eürus e galleg hag e brezhoneg' | |||||||||||||||||
Finistère, Revue d'Information du Conseil Général du Finistère p.22. |
On trouve des formes abrégées sans suffixe de l'infinitif.
(3) | Kleo | 'rit | nan | mennek | ' | tigoueho. | ||||||||||
entendre | R faites | un | quelconque | à4 | arriver. | |||||||||||
'Vous entendez quelqu'un arriver.' | ||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
participe
La forme du participe est klevet.
variation dialectale
Selon Gerven (2011), l'interjection Klev 'ta ! est restreinte au Trégor, là où les autres dialectes utiliseraient plutôt Selaou 'ta ! Klevet 'peus ? Klevet a rez ?.
Syntaxe
verbe ECM
Le verbe klevout, 'voir', est un verbe à marquage exceptionnel de Cas car il assigne un cas prototypique de l'objet à un groupe nominal qui n'est pas son argument.
complémenteur
Comme tous les verbes de perception, klevout peut sélectionner les complémenteurs la(r) et penaos 'que'.
(4) | 'M eus | ket | klevet | laret | la' | oa | hi ! | ||||||||||
1SG a | pas | entendu | dire | que | était | elle | |||||||||||
'Je n'ai pas entendu dire que c'était elle !' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§598) |
(5) | Klevet | 'm 'oa | peneus | 'oa | klañv. | ||||||||||||
entendu | 1SG avais | que | était | malade | |||||||||||||
'J'avais entendu dire qu'il était malade.' | |||||||||||||||||
Poher, Favereau (1997:§281) |
préposition marquant la source
Pour marquer la source de la perception, la préposition la plus courante est digant, cependant on trouve aussi gant.
(6) | Klevet | em-eus | gantañ | ar helou. | |||||||||||||
entendu | R.1SG-a | avec.lui | le 5nouvelles | ||||||||||||||
'J'ai su la nouvelle par lui.' | |||||||||||||||||
Léon, Seite (1975:87) |
verbe pronominal en em glevout, 's'entendre'
Avec un sujet pluriel et un argument réfléchi en en em, le sens est modifié.
(7) ... | en em glevout | mat | a raemp. | ||||||||||||||
se1 entendre | bien | R1 faisions | |||||||||||||||
'... nous nous entendions bien.' | |||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:40) |
Sémantique
perception des odeurs
Le verbe klevout peut être utilisé comme un verbe de perception pour les odeurs, mais ce n'est pas le cas dans tous les dialectes. Ce sens de perception odorifique est exogène à Scaër, Plougerneau (M-L. B. 04/2016) et Lesneven.
Diachronie
- hau! cleu !, Breton 1557, B. n.371.
- 'Oh ! Écoute !'
- relevé par Hemon (1975a:§212,213)
Bibliographie
- Hemon, R. 1955. 'Dre, selaou, selaou ouzh, klevout, klevout ouzh', Hor Yezh 6.