Différences entre les versions de « Kleñved »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[kregiñ|croché]] || [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>maladie || [[P.e|en]] lui | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[kregiñ|croché]] || [[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>maladie || [[P.e|en]] lui | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il | |||colspan="15" | 'Il n'avait pas attrapé la maladie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'' ([[Larboulet (1907)|Larboulet 1907]]) | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais'' ([[Larboulet (1907)|Larboulet 1907]]) | ||
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
=== 'attraper une maladie' === | === 'attraper une maladie' === | ||
Le verbe ''[[serriñ]]'' dénote la contraction d'une maladie avec les [[sujets]] animés humains. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants [[inanimés]] et non-humains. [[Louis (2015)|Louis (2015]]:107) pointe le contraste entre ''X en deus serret ur | Le verbe ''[[serriñ]]'' dénote la contraction d'une maladie avec les [[sujets]] animés humains. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants [[inanimés]] et non-humains. [[Louis (2015)|Louis (2015]]:107) pointe le contraste entre ''X en deus serret ur c'hleñved.'' 'X a attrapé une maladie.', mais [[*]] ''An avaloù-douar o deus serret ar mildiou.'' 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.'). | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 2 juillet 2022 à 15:24
Le nom kleñved dénote une 'maladie'.
(1) | Kar | a-vihanoc'h | e krog | ar c'hleñved | a-barzh. | ||||||||||||||
car | sinon | R4 croche | le 5maladie | dedans | |||||||||||||||
'Car sinon, la maladie l'atteint. (la plante) | |||||||||||||||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:156) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 389 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de malade, maladie.
(2) | Ne | oé | ket | kroget | er | hlinùed | én hon. | |||||||||||
ne1 | était | pas | croché | le | 5maladie | en lui | ||||||||||||
'Il n'avait pas attrapé la maladie.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Larboulet 1907) | ||||||||||||||||||
cité dans Louis (2015:156) |
composition
Le suffixe -ed obtient le nom abstrait 'maladie' sur l'adjectif klañv 'malade'.
dérivation
Le suffixe adjectival -us obtient un adjectif (amzer kleñvedus 'temps des maladies', Vallée 1980:XXII).
intensifieur
(4) | Pa | oan | yaouank | e oa | eur | wall-gleñved | e-touez | an dud... | ||||||||||
quand1 | étais | jeune | R 4 était | un | mauvais1-maladie | parmi | le 1gens | |||||||||||
'Quand j'étais jeune il y avait une maladie grave... ' | ||||||||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:27) |
Expressions
'attraper une maladie'
Le verbe serriñ dénote la contraction d'une maladie avec les sujets animés humains. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants inanimés et non-humains. Louis (2015:107) pointe le contraste entre X en deus serret ur c'hleñved. 'X a attrapé une maladie.', mais * An avaloù-douar o deus serret ar mildiou. 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.').