Différences entre les versions de « Klask »

De Arbres
Ligne 19 : Ligne 19 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Setu aman|| ar moc'h bihan||, a '''glaskan''' ||gwerza ||o|| mamm.
| (2) || Setu aman|| ar moc'h bihan,|| a '''glaskan''' ||gwerza ||o|| mamm.
|-
|-
| || [[setu|voici]] [[ads|ici]] ||[[art|le]] cochon petit|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> cherche || vendre ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>|| mère
| || [[setu|voici]] [[ads|ici]] ||[[art|le]] cochon petit|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> cherche || vendre ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>|| mère

Version du 17 février 2016 à 08:25

Le verbe transitif klask, 'chercher', n'a pas de suffixe verbal de l'infinitif.


(1) Ha me d'he c'hlask, al loenig paour, he gronnet em danter.
et moi de'la2 chercher le animal.petit pauvre la2 envelopp.er dans.mon tablier
'Et j'ai couru la chercher, la pauvre bête, je l'ai enveloppée dans mon tablier. Vannetais, Ar Meliner (2009:98)


Syntaxe

verbe à contrôle

Klask est un verbe à contrôle du sujet. Cela signifie que, lorsque klask sélectionne une infinitive, le sujet de klask co-réfère obligatoirement avec le sujet de cette proposition infinitive. En (2), le locuteur est la personne qui cherche et la personne qui vend.


(2) Setu aman ar moc'h bihan, a glaskan gwerza o mamm.
voici ici le cochon petit R1 cherche vendre leur2 mère
'Voici les petits cochons dont je cherche à vendre la mère.' Le Bozec (1933:134)