Différences entre les versions de « Klask »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « " | [[Le Bozec (1933)| » par « " | ''Standard'', [[Le Bozec (1933)| »)
 
(37 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ha me ||d'he '''c'hlask''', || al loenig || paour, ||he gronnet || em danter.
|(1)|| Ma, || '''klaskomp''' || piv || n'eo || ket !
|-
|-
||| [[&|et]] [[pfi|moi]]|| [[da|de]]'[[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> chercher || [[art|le]] [[loen|animal]].[[-ig|petit]] || [[paour|pauvre]] || [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> envelopp.[[-et (inf.)|er]] || [[P.e|dans]].[[POSS|mon]] tablier
||| [[Ma !|Bon !]] || cherchons || [[piv|qui]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Et j'ai couru la chercher, la pauvre bête, je l'ai enveloppée dans mon tablier.'
||| colspan="15" | 'Bon, procédons par élimination !'
|-  
|-
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:98)
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Bzh5 (2007)|Bzh5 (2007]]:7).
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne l'infinitif ''klah'' 'chercher', conjugué sur la base ''klask-''.
Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne l'infinitif ''klah'' 'chercher', conjugué sur la base ''klask-''.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Ha || me || d'he || '''c'hlask''', || al loenig || paour, || he || gronnet || em || danter.
|-
||| [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[da|de]] [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || chercher || [[an, al, ar|le]] [[loen|animal]].[[-ig|petit]] || [[paour|pauvre]] || [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || [[gronnañ|envelopper]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[danter|tablier]]
|-
||| colspan="15" | 'Et j'ai couru la chercher, la pauvre bête, je l'ai enveloppée dans mon tablier.'
|-
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:98)
|}




=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


A Ouessant, [[Gouedig (1982)]] note le verbe ''[[tas]]'' comme équivalent local au [[standard]] ''klask'' 'chercher'. Il s'agit d'un probable [[emprunt]] au français ''tâcher (de)'', car on ne le trouve à Ouessant qu'avec une [[proposition infinitive]] (comme c'est le cas en français [[*]] ''tâcher un meilleur endroit'', mais ''tâcher de trouver un meilleur endroit'').  
À Ouessant, [[Gouedig (1982)]] note le verbe ''[[tas]]'' comme équivalent local au [[standard]] ''klask'' 'chercher'. Il s'agit d'un probable [[emprunt]] au français ''tâcher (de)'', car on ne le trouve à Ouessant qu'avec une [[proposition infinitive]] (comme c'est le cas en français [[*]] ''tâcher un meilleur endroit'', mais ''tâcher de trouver un meilleur endroit'').  




{| class=”prettytable”
{| class=”prettytable”
|(2)|| Toud || e tasent || d'ober || o-unan || al labourou.
|(3)|| Toud || e || tasent || d'ober || o-unan || al || labourou.
|-
|-
| || [[tout]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tas|tâchaient]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>[[unan|un]] || [[art|le]] [[labour|travaux]]
||| [[tout|tout]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[tas|tâchaient]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>[[unan|un]] || [[an, al, ar|le]] || [[labour|travail]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ils tâchaient tous à faire eux-mêmes les travaux.'
||| colspan="15" | 'Ils tâchaient tous à faire eux-mêmes les travaux.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]]
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 40 : Ligne 50 :
=== verbe à contrôle ===
=== verbe à contrôle ===


''Klask'' est un [[verbe à contrôle]] du sujet. Cela signifie que, lorsque ''klask'' [[sélectionne]] une [[infinitive]], le [[sujet]] de ''klask'' [[co-réfère]] obligatoirement avec le sujet de cette [[proposition infinitive]]. En (3), le locuteur est la personne qui cherche et la personne qui vend.
''Klask'' est un [[verbe à contrôle]] du sujet. Cela signifie que, lorsque ''klask'' [[sélectionne]] une [[infinitive]], le [[sujet]] de ''klask'' [[co-réfère]] obligatoirement avec le sujet de cette [[proposition infinitive]]. En (4), le locuteur est la personne qui cherche et la personne qui vend.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Setu aman|| ar moc'h bihan,|| a '''glaskan''' ||gwerza ||o|| mamm.
|(4)|| Setu || aman || ar moc'h || bihan, || a || '''glaskan''' || gwerza || o || mamm.
|-
||| [[setu|voici]] || [[amañ|ici]] || [[an, al, ar|le]] [[moc'h|cochons]] || [[bihan|petit]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || cherche || [[gwerzhañ|vendre]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]]
|-
|-
||| [[setu|voici]] [[ads|ici]] ||[[art|le]] [[moc'h|cochons]] [[bihan|petit]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> cherche || [[gwerzhañ|vendre]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>|| [[mamm|mère]]
||| colspan="15" | 'Voici les petits cochons dont je cherche à vendre la mère.'
|-
|-
|||colspan="10" | 'Voici les petits cochons dont je cherche à vendre la mère.'  
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933:134)]]
|}
 
 
== À ne pas confondre ==
 
L'expression ''klask kaout udb.'' 'chercher quelque chose' existe, comme documenté ci-dessous. Cependant, il existe aussi une autre tournure, ''kas kaout'', bâtie sur le verbe ''[[kas]]''.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)… || ha || bremañ || emañ || ' || '''klask''' || '''kaout''' || kaor || Morwenna || barz || ar c'hoat.
|-
||| [[&|et]] || [[bremañ|maintenant]] || [[emañ|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || chercher || [[kaout|a]] || [[gavr|chèvre]] || [[nom propre|Morwenna]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koad|bois]] 
|-
||| colspan="15" | '… et maintenant il cherche la chèvre de Morwenna dans le bois.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |[[Le Bozec|Le Bozec (1933:134)]]
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]]
|}
|}



Version actuelle datée du 30 décembre 2023 à 17:24

Le verbe klask 'chercher' est un verbe transitif. C'est un verbe à contrôle. Il n'a pas de suffixe verbal de l'infinitif.


(1) Ma, klaskomp piv n'eo ket !
Bon ! cherchons qui ne1 est pas
'Bon, procédons par élimination !'
Standard, Bzh5 (2007:7).


Morphologie

variation dialectale

Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne l'infinitif klah 'chercher', conjugué sur la base klask-.


(2) Ha me d'he c'hlask, al loenig paour, he gronnet em danter.
et moi de la2 chercher le animal.petit pauvre la2 envelopper en.mon2 tablier
'Et j'ai couru la chercher, la pauvre bête, je l'ai enveloppée dans mon tablier.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:98)


répartition dialectale

À Ouessant, Gouedig (1982) note le verbe tas comme équivalent local au standard klask 'chercher'. Il s'agit d'un probable emprunt au français tâcher (de), car on ne le trouve à Ouessant qu'avec une proposition infinitive (comme c'est le cas en français * tâcher un meilleur endroit, mais tâcher de trouver un meilleur endroit).


(3) Toud e tasent d'ober o-unan al labourou.
tout R4 tâchaient de1 faire leur2un le travail.s
'Ils tâchaient tous à faire eux-mêmes les travaux.'
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982)

Syntaxe

verbe à contrôle

Klask est un verbe à contrôle du sujet. Cela signifie que, lorsque klask sélectionne une infinitive, le sujet de klask co-réfère obligatoirement avec le sujet de cette proposition infinitive. En (4), le locuteur est la personne qui cherche et la personne qui vend.


(4) Setu aman ar moc'h bihan, a glaskan gwerza o mamm.
voici ici le cochons petit R1 cherche vendre leur2 mère
'Voici les petits cochons dont je cherche à vendre la mère.'
Standard, Le Bozec (1933:134)


À ne pas confondre

L'expression klask kaout udb. 'chercher quelque chose' existe, comme documenté ci-dessous. Cependant, il existe aussi une autre tournure, kas kaout, bâtie sur le verbe kas.


(5)… ha bremañ emañ ' klask kaout kaor Morwenna barz ar c'hoat.
et maintenant est à4 chercher a chèvre Morwenna dans le 5bois
'… et maintenant il cherche la chèvre de Morwenna dans le bois.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022)