Différences entre les versions de « Klañv »

De Arbres
Ligne 18 : Ligne 18 :


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-389.jpg 389] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''malade, maladie''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-389.jpg 389] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''malade, maladie''.
{| class="prettytable"
|(2)|| Baling || Balom, || Marrig || zo || '''klaoñv''', || Marrig || ' || valeo, || Marrig || || bareo.
|-
||| [[onomatopée|Baling]] || [[onomatopée|Balom]] || [[nom propre|Marrig]] || [[zo|est]] || malade || [[nom propre|Marrig]] || ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[bale|marchera]] || [[nom propre|Marrig]] || ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[pareañ|guérira]]
|-
|||colspan="10" | 'Baling Balom, Marrig est malade, Marrig marchera, Marrig guérira.'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Chanson de relevailles (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|}


   
   
Ligne 28 : Ligne 39 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Klañv || 'ma,|| '''gwall-glañv''', || ziken.
|(3)|| Klañv || 'ma,|| '''gwall-glañv''', || ziken.
|-
|-
||| malade || [[eman|est]] || [[gwall-|très]]<sup>[[1]]</sup>-malade || [[zoken|même]]
||| malade || [[eman|est]] || [[gwall-|très]]<sup>[[1]]</sup>-malade || [[zoken|même]]
Ligne 44 : Ligne 55 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| N'oun || ket || '''klañv''' || defot || mond || er-meaz.
|(4)|| N'oun || ket || '''klañv''' || defot || mond || er-meaz.
|-  
|-  
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || malade || [[defot|à.défaut.de]] || [[mont|aller]] || [[er-maez|dehors]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || malade || [[defot|à.défaut.de]] || [[mont|aller]] || [[er-maez|dehors]]

Version du 30 novembre 2021 à 21:28

L'adjectif klañv signifie 'malade'.


(1) Ar re-ze na vezont ket klañv kammed.
le ceux-ci ne1 sont pas malade jamais
'Ceux-là ne sont jamais malades.'
Trégorrois, (Gros 1984:302)


Morphologie

variation dialectale

La carte 389 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de malade, maladie.


(2) Baling Balom, Marrig zo klaoñv, Marrig ' valeo, Marrig bareo.
Baling Balom Marrig est malade Marrig (R)1 marchera Marrig (R)1 guérira
'Baling Balom, Marrig est malade, Marrig marchera, Marrig guérira.'
Chanson de relevailles (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)


atténuation

Avec le préfixe di-, on obtient klañv-diglañv (An Here 1995). Avec le suffixe -idik, on obtient klañvidik 'maladif' (Vallée 1980:XXII).


intensification

(3) Klañv 'ma, gwall-glañv, ziken.
malade est très1-malade même
'Il est malade, très malade, même.'
Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:III)


Stylistique

Par effet de litote, klañv entre dans une construction dénotant la 'volonté' ou 'envie'.


(4) N'oun ket klañv defot mond er-meaz.
ne1 suis pas malade à.défaut.de aller dehors
'Je n'ai pas très envie d'aller dehors.'
Léon, Kervella (2009:109)