Différences entre les versions de « Ki »
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chiens, des chiens''. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chiens, des chiens''. | ||
Pour le haut vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne la forme ''ki'' m. 'chien', pl. ''chach''. Il donne aussi, au sud d'une ligne Languidic - Pluvigner, la forme ''kei''. | Pour le haut vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne la forme ''ki'' m. 'chien', pl. ''chach''. Il donne aussi, au sud d'une ligne Languidic - Pluvigner, la forme ''kei''. | ||
La forme à Bannalec est ''chi''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Chi || cher-ni || 'n eus || taget || chi || chemener || bras || chiou. | |(2)|| '''Chi''' || cher-ni || 'n eus || taget || '''chi''' || chemener || bras || chiou. | ||
|- | |- | ||
||| chien || [[kêr|village]]-[[écho|nous]] || [[kaout|a]] || [[tagañ|attaqué]] || chien || [[kemener|tailleur]] || [[bras|grand]] || [[hiziv|aujourd'hui]] | ||| chien || [[kêr|village]]-[[écho|nous]] || [[kaout|a]] || [[tagañ|attaqué]] || chien || [[kemener|tailleur]] || [[bras|grand]] || [[hiziv|aujourd'hui]] | ||
Ligne 44 : | Ligne 46 : | ||
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] signale une compétition avec ''kestenn'' f., 'chienne', qu'il rapproche du nom ''[[gast]]'' 'putain' et du gallo ''gête'' 'chaleur, rut des chiennes'. | Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] signale une compétition avec ''kestenn'' f., 'chienne', qu'il rapproche du nom ''[[gast]]'' 'putain' et du gallo ''gête'' 'chaleur, rut des chiennes'. | ||
== Diachronie == | == Diachronie == |
Version du 30 juin 2022 à 22:15
Le nom ki dénote un 'chien'.
(1) | Ne | blij | ket | din | e vo | laosket | ar c'hi | a fas | da | dor | ar vagajen. | ||||||||
ne1 | plait | pas | à.moi | R sera | laiss.é | le 5chien | devant | de | porte | le 1magasin | |||||||||
'J'aime pas quand on laisse son chien devant la porte du magasin.' | |||||||||||||||||||
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 383 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chiens, des chiens. Pour le haut vannetais, Delanoy (2010) donne la forme ki m. 'chien', pl. chach. Il donne aussi, au sud d'une ligne Languidic - Pluvigner, la forme kei.
La forme à Bannalec est chi.
(2) | Chi | cher-ni | 'n eus | taget | chi | chemener | bras | chiou. | |||||||||
chien | village-nous | a | attaqué | chien | tailleur | grand | aujourd'hui | ||||||||||
'Le chien de notre village a étranglé le chien du grand tailleur aujourd'hui.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bannalec), Martin (1929:182) |
nombre
Le nom ki n'a pas de pluriel construit sur sa racine. Son pluriel est supplétif; c'est le pluralia tantum chas emprunté au français chasse.
La forme archaïque kon est récoltée à Belle-île-en-mer dans la carte 383 de l'ALBB. C'est ce pluriel ancien kon qu'on retrouve dans le nom de village Plogoneg. L'alternance de nombre ki/kon est aussi restée dans des noms composés comme kraougi 'chenil', kraougon 'chenils' (Cornouaillais (Sizun), Ab-Sulio XX°).
dérivation
La dénotation de la femelle 'chienne' est obtenue par la suffixation de -ez. On peut voir dans la carte 385 de l'ALBB que cette dérivation est productive dans toute l'aire parlante.
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) signale une compétition avec kestenn f., 'chienne', qu'il rapproche du nom gast 'putain' et du gallo gête 'chaleur, rut des chiennes'.
Diachronie
Delanoy (2010) mentionne le vieil irlandais cú, et la forme génitive grecque κυνός.