Différences entre les versions de « Ki »

De Arbres
(23 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''ki'' dénote un 'chien'.
Le [[nom]] ''ki'' dénote un 'chien'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ne blij ||ket din ||e vo laosket ||ar '''c'hi''' ||a fas da || dor ar vagajen.
|(1)|| Ne || blij || ket || din || e vo || laosket || ar '''c'hi''' || a fas || da || dor || ar vagajen.
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[plijout|plait]] ||[[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[COP|sera]] [[leuskel|laissé]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>chien ||[[a fas da|devant]] || [[dor|porte]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> magasin
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[leuskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>chien || [[a fas da|devant]] || [[da|de]] || [[dor|porte]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[magazenn|magasin]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'aime pas quand on laisse son chien devant la porte du magasin.'
|||colspan="15" | 'J'aime pas quand on laisse son chien devant la porte du magasin.'
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|||||||||||colspan="15" | ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016b)]]
|}
|}


Ligne 18 : Ligne 18 :


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chiens, des chiens''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chiens, des chiens''.
Pour le haut vannetais, [[Delanoy (2010)]] donne la forme ''ki'' m. 'chien', pl. ''chach''. Il donne aussi, au sud d'une ligne Languidic - Pluvigner, la forme ''kei''.


A Belle-île-en-mer, le pluriel n'est pas, comme ailleurs, ''chas'', mais la forme ailleurs archaïque ''kon'' que l'on retrouve dans le nom de village ''Plogoneg''.
La forme à Bannalec est ''chi''.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Chi''' || cher-ni || 'n eus || taget || '''chi''' || chemener || bras || chiou.
|-
||| chien || [[kêr|village]]-[[écho|nous]] || [[kaout|a]] || [[tagañ|attaqué]] || chien || [[kemener|tailleur]] || [[bras|grand]] || [[hiziv|aujourd'hui]]
|-
||| colspan="15" | 'Le chien de notre village a étranglé le chien du grand tailleur aujourd'hui.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Bannalec)'', [[Martin (1929)|Martin (1929]]:182)
|}
 
 
=== nombre ===
 
Le nom ''ki'' n'a pas de pluriel construit sur sa racine. Son pluriel est supplétif; c'est le [[pluralia tantum]] ''[[chas]]'' emprunté au français ''chasse''.
 
La forme archaïque ''kon'' est récoltée à Belle-île-en-mer dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]]. C'est ce pluriel ancien ''kon'' qu'on retrouve dans le nom de village ''Plogoneg''. L'alternance de nombre ''ki''/''kon'' est aussi restée dans des noms composés comme ''kraougi'' 'chenil', ''kraougon'' 'chenils' (''Cornouaillais (Sizun)'', [[Ab-Sulio (XX°)|Ab-Sulio XX°]]).
 
 
=== dérivation ===
 
La dénotation de la femelle 'chienne' est obtenue par la suffixation de ''[[-ez (nom féminin)|-ez]]''. On peut voir dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-385.jpg 385] de l'[[ALBB]] que cette dérivation est productive dans toute l'aire parlante.
 
Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] signale une compétition avec ''kestenn'' f., 'chienne', qu'il rapproche du nom ''[[gast]]'' 'putain' et du gallo ''gête'' 'chaleur, rut des chiennes'.
 
== Diachronie ==
 
[[Delanoy (2010)]] mentionne le vieil irlandais ''cú'', et la forme génitive grecque ''κυνός''.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 30 juin 2022 à 23:15

Le nom ki dénote un 'chien'.


(1) Ne blij ket din e vo laosket ar c'hi a fas da dor ar vagajen.
ne1 plait pas à.moi R sera laiss.é le 5chien devant de porte le 1magasin
'J'aime pas quand on laisse son chien devant la porte du magasin.'
Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016b)


Morphologie

variation dialectale

La carte 383 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chiens, des chiens. Pour le haut vannetais, Delanoy (2010) donne la forme ki m. 'chien', pl. chach. Il donne aussi, au sud d'une ligne Languidic - Pluvigner, la forme kei.

La forme à Bannalec est chi.


(2) Chi cher-ni 'n eus taget chi chemener bras chiou.
chien village-nous a attaqué chien tailleur grand aujourd'hui
'Le chien de notre village a étranglé le chien du grand tailleur aujourd'hui.'
Cornouaillais (Bannalec), Martin (1929:182)


nombre

Le nom ki n'a pas de pluriel construit sur sa racine. Son pluriel est supplétif; c'est le pluralia tantum chas emprunté au français chasse.

La forme archaïque kon est récoltée à Belle-île-en-mer dans la carte 383 de l'ALBB. C'est ce pluriel ancien kon qu'on retrouve dans le nom de village Plogoneg. L'alternance de nombre ki/kon est aussi restée dans des noms composés comme kraougi 'chenil', kraougon 'chenils' (Cornouaillais (Sizun), Ab-Sulio XX°).


dérivation

La dénotation de la femelle 'chienne' est obtenue par la suffixation de -ez. On peut voir dans la carte 385 de l'ALBB que cette dérivation est productive dans toute l'aire parlante.

Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) signale une compétition avec kestenn f., 'chienne', qu'il rapproche du nom gast 'putain' et du gallo gête 'chaleur, rut des chiennes'.

Diachronie

Delanoy (2010) mentionne le vieil irlandais , et la forme génitive grecque κυνός.