Différences entre les versions de « Keuz »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||  Tout an dud || o deus '''keuz''' ||  e neus || lennet || Alain an dra-se.   
|(1)||  Tout an dud || o deus '''keuz''' ||  e neus || lennet || Alain an dra-se.   
|-
|-
|||[[tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || 3PL [[kaout|a]] regret ||[[R]] [[kaout|a]]|| [[lenn (V.)|lu]]|| Alain [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] ||
|||[[tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || 3PL [[kaout|a]] regret ||[[R]] [[kaout|a]]|| [[lenn (V.)|lu]]|| Alain [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] ||
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Tout le monde regrette que Alain ait lu ce truc.'|||| ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2018)]]
|||colspan="10" |'Tout le monde regrette que Alain ait lu ce truc.'
|-
|||||||colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2018)]]
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-381.jpg 381] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(J'ai du) regret''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-381.jpg 381] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(J'ai du) regret''. Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''ké'' m., 'regret'.




Ligne 25 : Ligne 27 :
| ||colspan="4" |'Je me repens de vous avoir offensé.'|||||||| ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]]
| ||colspan="4" |'Je me repens de vous avoir offensé.'|||||||| ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]]
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==

Version du 24 avril 2021 à 13:09

Le nom keuz dénote le 'regret'. Ce nom peut prendre une complétive, tensée ou non.


(1) Tout an dud o deus keuz e neus lennet Alain an dra-se.
tout le 1gens 3PL a regret R a lu Alain le 1chose-ci
'Tout le monde regrette que Alain ait lu ce truc.'
Plougerneau, M-L. B. (05/2018)


Morphologie

variation dialectale

La carte 381 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (J'ai du) regret. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne m., 'regret'.


(2) e mes [ em bout hou s-offañset ]
regret R ai R.1SG être OBL.2PL offensé
'Je me repens de vous avoir offensé.' Vannetais, Le Bayon (1878)


Syntaxe

introduction de la complétive

La complétive de keuz, si elle est tensée, peut débuter par un complémenteur vide, ou par le complémenteur ma.


(3) Keuz am eus mand eo ret da ma mab monet.
regret 1SG a que4, +C est nécessaire à1 mon2 fils aller
'J'ai du regret que mon fils doive partir.' Haut-vannetais, Louis (2015:110)


La complétive de keuz, si c'est une petite proposition, peut débuter par la préposition da ou la particule o.


(4) Keuz am-eus da veza degaset ganin eur zah re vian. Seite & Stéphan (1957:145), citant Drezen
regret 1SG-a de1 être emporté avec.moi un sac trop1 petit
'Je regrette d'avoir emmené un sac trop petit.'

Bibliographie

  • François Louis et Jasmina Milicevic. 2014. 'Combien d'acceptions le mot KEUZ 'regret' a-t-il ? (Lexémisation du vocable KEUZ)', Ronan Calvez (dir.), La Bretagne Linguistique 18, CRBC.