Différences entre les versions de « Keta, neketa »
De Arbres
(45 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Neb n'en deus gwelet,|| '''keta''', ||e vez roet peoc'h dezhañ... | |(1)|| Neb || n'en deus || gwelet, || '''keta''', || e || vez || roet || peoc'h || dezhañ... | ||
|- | |- | ||
||| [[nep|qui]] [[ne]] 3SG [[kaout|a]] [[gwelout| | ||| [[nep|qui]] || [[ne|ne]] 3SG [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || n'est.ce.pas || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[rein|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[peoc'h|paix]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Celui qui n'a rien vu est laissé tranquille … ' | ||
|- | |- | ||
| || ||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:63) | ||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Il s'agit d'une [[grammaticalisation]] de la phrase ''N'eo ket 'ta'', littéralement /N'est pas donc?/, qui apparaît de façon très transparente dans certains dialectes. | Il s'agit d'une [[grammaticalisation]] de la phrase ''N'eo ket 'ta'', littéralement /N'est pas donc ?/, qui apparaît de façon très transparente dans certains dialectes. | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| Amañ, ||war gern Menez-Hom ||e vez eur gouél braz,|| bep ploaz, ||'''neketa'''! | |(2)|| Amañ, || war || gern || Menez-Hom || e || vez || eur || gouél || braz, || bep || ploaz, || '''neketa''' ! | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[amañ|ici]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[kern|hauteur]] || [[nom propre|Menez-Hom]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[un, ul, ur|un]] || [[gouel (M.)|fête]] || [[bras|grand]] || [[pep|chaque]] || [[bloaz|an]] || n'est.ce.pas | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Chaque année, ici, sur les hauteurs du Menez-Hom, a lieu une grande fête, n'est-ce pas !' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:22) | ||
|} | |} | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| Amañ ||e oa da dud||dec'h ||'''neketa'''? | |(3)|| Amañ || e || oa || da || dud || dec'h || '''neketa'''? | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|parents]] || [[dec'h|hier]] || n'est.ce.pas | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tes parents étaient ici hier, n'est-ce pas ?' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ervoa ||'di ||ar meurd ||'''keda'''? | |(4)|| Ervoa || 'di || ar || meurd || '''keda'''? | ||
|- | |- | ||
| || [[hiziv|aujourd'hui]]|| [[emañ|est]] || [[ | ||| [[hiziv|aujourd'hui]] || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[meurzh|mardi]] || n'est.ce.pas | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Aujourd'hui, c'est le mardi, n'est-ce pas ?' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:30) | |||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
''Keta'', ''neketa'' apparaît uniquement | === sur phrase positive === | ||
''Keta'', ''neketa'' apparaît uniquement après une phrase positive ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]) affirmative. | |||
=== sur interjection citée === | |||
En (1), ''neketa'' ne prend aucun verbe prononcé en reprise, puisqu'il suit une [[interjection]] d'incrédulité. Il reprend en fait le verbe [[élidé]] de (''C'hwi 'lar "Biskoazh kemend-all !", neketa ?'' 'Vous vous exclamez "Incroyable !", n'est-ce pas ?'). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Biskoazh || kemend-all, || '''neketa ?''' | |||
|- | |||
||| [[biskoazh !|incroyable !]] || [[kement|autant]]-[[all|autre]] || n.est-ce.pas | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Incroyable, n'est-ce pas ?' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (2003)|An Here (2003]]:25) | |||
|} | |||
* ''Quel bordel, n'est-ce pas ?'' | |||
* ''What the heck, isn't it ?'' | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:interrogatifs|Categories]] | [[Category:interrogatifs|Categories]] |
Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 08:18
Keta, neketa, est une forme standard de question en reprise.
(1) | Neb | n'en deus | gwelet, | keta, | e | vez | roet | peoc'h | dezhañ... | ||||||||||
qui | ne 3SG a | v.u | n'est.ce.pas | R4 | est | donn.é | paix | à.lui | |||||||||||
'Celui qui n'a rien vu est laissé tranquille … ' | |||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:63) |
Morphologie
variation dialectale
Il s'agit d'une grammaticalisation de la phrase N'eo ket 'ta, littéralement /N'est pas donc ?/, qui apparaît de façon très transparente dans certains dialectes.
neketa
(2) | Amañ, | war | gern | Menez-Hom | e | vez | eur | gouél | braz, | bep | ploaz, | neketa ! | |||||||||
ici | sur1 | hauteur | Menez-Hom | R4 | est | un | fête | grand | chaque | an | n'est.ce.pas | ||||||||||
'Chaque année, ici, sur les hauteurs du Menez-Hom, a lieu une grande fête, n'est-ce pas !' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Seite (1998:22) |
Le dictionnaire Menard & Kadored (2001) a uniquement l'entrée neketa.
(3) | Amañ | e | oa | da | dud | dec'h | neketa? | |||||||||||
ici | R4 | était | ton1 | parents | hier | n'est.ce.pas | ||||||||||||
'Tes parents étaient ici hier, n'est-ce pas ?' | ||||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001) |
keda
On relève à Sein la forme keda.
(4) | Ervoa | 'di | ar | meurd | keda? | ||||||||||||||
aujourd'hui | est | le | mardi | n'est.ce.pas | |||||||||||||||
'Aujourd'hui, c'est le mardi, n'est-ce pas ?' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Kersulec (2016:30) |
Syntaxe
sur phrase positive
Keta, neketa apparaît uniquement après une phrase positive (Menard & Kadored 2001) affirmative.
sur interjection citée
En (1), neketa ne prend aucun verbe prononcé en reprise, puisqu'il suit une interjection d'incrédulité. Il reprend en fait le verbe élidé de (C'hwi 'lar "Biskoazh kemend-all !", neketa ? 'Vous vous exclamez "Incroyable !", n'est-ce pas ?').
(1) | Biskoazh | kemend-all, | neketa ? | ||||||||||||||
incroyable ! | autant-autre | n.est-ce.pas | |||||||||||||||
'Incroyable, n'est-ce pas ?' | |||||||||||||||||
Standard, An Here (2003:25) |
- Quel bordel, n'est-ce pas ?
- What the heck, isn't it ?