Différences entre les versions de « Ker »

De Arbres
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || Ar friko-mañ ||a zo deuet || da '''ger'''.  
| (1) || Ar friko-mañ ||a zo deuet || da '''ger'''.  
|-
|-
||| [[art|le]] dîner-[[DEM|ci]]|| [[zo|est]] [[dont|venu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> cher
||| [[art|le]] [[friko|dîner]]-[[DEM|ci]]|| [[zo|est]] [[dont|venu]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> cher
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ce mariage a occasionné des frais insensés.' |||| ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
| ||colspan="4" |'Ce mariage a occasionné des frais insensés.' |||| ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
Ligne 34 : Ligne 34 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Adarre ||o deus kereat ||ar foucher!
| (4) || Adarre ||o deus '''kereat''' ||ar foucher!
|-
|-
| || [[adarre|encore]] ||3PL [[kaout|ont]] cher.[[-at (V.)|faire]] ||[[art|le]] impôts
| || [[adarre|encore]] ||3PL [[kaout|ont]] cher.[[-at (V.)|faire]] ||[[art|le]] impôts

Version du 19 avril 2020 à 15:38

L'adjectif ker signifie 'cher'.


(1) Ar friko-mañ a zo deuet da ger.
le dîner-ci est venu à1 cher
'Ce mariage a occasionné des frais insensés.' Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


Morphologie

dérivation

(2) Krediñ a ran ez eo kerik an tamm kig-se. Standard Kervella (1947:§774)
croire R1 fais R+C, 4 est cher.DIM le morceau viande-ci
'Je crois que ce morceau de viande est un peu cher.'


(3) Nag a geraouez a zo hirio war beb tra!
que de1 cher.N.N R y.a aujourd'hui sur1 chaque chose
'Que tout est cher aujourd'hui!' Merser (2009:'keraouez')


(4) Adarre o deus kereat ar foucher!
encore 3PL ont cher.faire le impôts
'Ils ont encore augmenté les impôts!' Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


répartition dialectale

A Briec, on peut trouver emsav 'facile à enlever, bon marché'.


(5) [mɐ mi gweːt la vi be ken imˈzao se, mi be gul geˈnæx ˈhɑ᷉ ɔ᷉ n də ˈpʁeˑnə ˈmeɲjɔχ]
Ma mije gouezet, lar (e) oa ken imzav-se, mije bet goullennet ganeoc’h, ac'hanon, da prenañ muioc'h.
si aurais su que (R) était tant peu.cher-(que).ça aurais eu demandé avec.vous P.moi de acheter plus
'Si j'avais su que c'était si peu cher, je t'aurai demandé d'en acheter plus'.
Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:242)