Différences entre les versions de « Kentizh »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[&|et]] || [[pfi|lui]] || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || aussi.vite | ||| [[&|et]] || [[pfi|lui]] || [[mont|aller]] || [[postpositions|parti]] || aussi.vite | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Et lui de s'en aller sur-le-champ.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:66) | ||
|} | |} | ||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[mont|allé]] || [[kuit|parti]] || aussi.vite | ||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || [[mont|allé]] || [[kuit|parti]] || aussi.vite | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il est parti tout de suite.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:126) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Kentizh''' || an holl || ober || èlti || hag em lakaet || da respont || d'o || zro. | |(3)|| '''Kentizh''' || an holl || ober || èlti || hag em lakaet || da || respont || d'o || zro. | ||
|- | |- | ||
||| aussi.vite || [[art|le]] [[holl|tous]] || [[ober|faire]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] || [[&|et]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> répondre || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tro|tour]] | ||| aussi.vite || [[art|le]] [[holl|tous]] || [[ober|faire]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] || [[&|et]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[respont|répondre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tro|tour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="20" | 'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="20" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:136) | ||
|} | |} | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
||| [[ken, ker, kel|si]].vite || [[evel|comme]] || [[ma|que]]'1PL || [[kaout|a]] || [[gallout|pu]] || [[kerzhout|marcher]] | ||| [[ken, ker, kel|si]].vite || [[evel|comme]] || [[ma|que]]'1PL || [[kaout|a]] || [[gallout|pu]] || [[kerzhout|marcher]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'dès que nous avons pu marcher... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | |||||||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Guyot-Jomard (1863)|Guyot-Jomard (1863]]:1) | ||
|} | |} | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
||| [[ken, ker, kel|si]] || [[buan|vite]] || [[COP|serait]] || [[bet|été]] || [[marv|mort]] || [[pfi|il]] | ||| [[ken, ker, kel|si]] || [[buan|vite]] || [[COP|serait]] || [[bet|été]] || [[marv|mort]] || [[pfi|il]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Aussi vite, il serait mort.' (à peu de chose près) | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | |||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Saint-Yvi)'', [[German (2007:174)]] | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 24 juin 2022 à 06:54
L'adverbe kentizh signifie 'rapidement, aussitôt, aussi vite, tout de suite'.
(1) | Hag | heñv | monet | kuit | kentizh. | ||||||||||||||
et | lui | aller | parti | aussi.vite | |||||||||||||||
'Et lui de s'en aller sur-le-champ.' | |||||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:66) |
Morphologie
composition
Cet adverbe est composé de façon transparente de l'adverbe ken, ker, kel 'tant, aussi', suivi du nom tizh 'vitesse'.
répartition dialectale
La carte 375 de l'ALBB montre qu'il est surtout utilisé en cornouaillais de l'Est et en Vannetais. La carte 171 de l'ALBB en montre une seule occurrence, en vannetais, pour la traduction de '(Venez) tout de suite'.
(2) | Yoñ | zo | waet | kuit | kentiz. | ||||||||||||||
lui | est | allé | parti | aussi.vite | |||||||||||||||
'Il est parti tout de suite.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:126) |
(3) | Kentizh | an holl | ober | èlti | hag em lakaet | da | respont | d'o | zro. | ||||||||||||||
aussi.vite | le tous | faire | comme.elle | et se1 mettre | à1 | répondre | à1 leur2 | tour | |||||||||||||||
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | |||||||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:136) |
Le vannetais Guyot-Jomard (1863) utilise kenteh.
(4) | Kenteh | èl | m'hun | nès | gellet | kerhet... | ||||||||||||||
si.vite | comme | que'1PL | a | pu | marcher | |||||||||||||||
'dès que nous avons pu marcher... ' | ||||||||||||||||||||
Vannetais, Guyot-Jomard (1863:1) |
Les autres dialectes utilisent kerkent, ken buan, ken abred, ken prim...
(5) | Ken | buan | vé | bet | maro | haoñ. | ||||||||||||||
si | vite | serait | été | mort | il | |||||||||||||||
'Aussi vite, il serait mort.' (à peu de chose près) | ||||||||||||||||||||
Cornouaille (Saint-Yvi), German (2007:174) |