Différences entre les versions de « Keneud »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Me am-eus ||choukatet|| behiou|| '''keuneud''' || euz ar hoad-ze!||||
|(1)|| Me am-eus ||choukatet|| behiou|| '''keuneud''' || euz ar hoad-ze!
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[chouk|dos]].[[-ad|N]].[[-et (Adj.)|é]] || [[bec'h|charge]].[[-ioù (PL.)|s]]|| petit.bois || [[eus|de]]  [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koat|bois]]-[[DEM|là]] ||||
| || [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[chouk|dos]].[[-ad|N]].[[-et (Adj.)|é]] || [[bec'h|charge]].[[-ioù (PL.)|s]]|| petit.bois || [[eus|de]]  [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[koat|bois]]-[[DEM|là]]  
|-
|-
||| colspan="8" | 'J'en ai transporté (sur mon dos) des fardeaux de bois (des fagots) depuis ce bois-là!'  
||| colspan="8" | 'J'en ai transporté (sur mon dos) des fardeaux de bois (des fagots) depuis ce bois-là!'  

Version du 24 novembre 2020 à 18:10

Le nom keneud dénote des 'fagots', du 'petit bois sec'.


(1) Me am-eus choukatet behiou keuneud euz ar hoad-ze!
moi R.1SG a dos.N.é charge.s petit.bois de le 5bois-
'J'en ai transporté (sur mon dos) des fardeaux de bois (des fagots) depuis ce bois-là!'
Trégorrois, Gros (1984:358)


Morphologie

composition

On reconnaît le préfixe ken- et le nom massique neud 'fils, liens'. Cela correspond au sens de 'fagot', où les branches de bois mort sont attachées ensembles.


(2) or mell bern keneud
un grand tas bois
'un énorme tas de fagots' Breton central, Favereau (1984:392)