Ken
Il existe au moins trois mots différents qui sont orthographiés ken. Ils ne sont pas prononcés de la même façon, et ont des emplois différents.
- l'adverbe ken, /'kɛn:/, 'jusqu'à', ken ar c'hentañ, 'à la prochaine'
- l'adverbe ken /'kẽ:n/ en contexte négatif, 'seulement', 'ne... plus', que l'on trouve aussi dans nemetken, hepken.
- l'adverbe ken, /'kɛn:/, 'tant, aussi, tellement', qui existe aussi sous les variantes ker et kel, et qu'on trouve dans kenkoulz, 'autant'. Il est traité dans un article dédié.
Les deux premiers sotn traités ci-dessous.
Adverbe 'jusqu'à'
(1) | N'em eus ket gouiet | ken | 'peus telefonet. | |||
Ne'R.1SG a pas su | jusqu.à | 2.a téléphoné | ||||
'Je l'ai ignoré jusqu'à ce que tu téléphones.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:73) |
Morphologie
La voyelle est ouverte et non-nasale. Menard & Kadored (2001) donnent la forme /'kɛn:/.
Syntaxe
ken na...
(1) | N'oa ket droed | da douch | ken | na vehe-heñv | marv. | |
Ne était pas droit | de toucher | jusqu.à | que serait-lui | mort | ||
'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:71) |
ken da X...
(2) | ken d'eomp | [SC _ | dont en-dro ]. | |||
jusqu.à de.nous | venir de.retour | |||||
'Jusqu'à ce que nous revenions.’ | Standard, Académie bretonne (1922:153) |
Adverbe négatif, 'plus'
(1) | Eur mell gaou | ne oa | ken. | |||||
un grand mensonge | ne était | seulement | ||||||
'Ce n'était qu'un gros mensonge.' | Léonard, (Cléder) | Seite (1998:37) |
Morphologie
La voyelle est fermée, et parfois nasale. Menard & Kadored (2001) donnent la forme /'kẽ:n/. Favereau (1997:§311) donne les formes /ken/, Poher /kin/, bas-vannetais /cɛ̃n/.
Ar Borgn (2011:7) signale ken en contexte négatif par une graphie différente, pour le différencier du comparatif ("Kén (plus + négative) se prononce autrement que ken (aussi), d'où l'accent").
(3) | N'eus ket | anezhoñ kén! | |||
ne y.a pas | de.lui plus | ||||
'Il n'y a plus de lui, il est abattu, réduit à rien' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |
Syntaxe
Ken est un item de polarité négative: lorsqu'il est sous la portée de la négation, ken est un adverbe négatif. Son sens équivaut alors au français ne... plus.
(4) | N'heller | ken | treiñ | ar seurt traoù-mañ | e galleg. | ||
ne peut.IMP | plus | traduire | le sorte choses-ici | en français | |||
'On ne peut plus traduire ces choses en français.' | |||||||
Trégorrois, Berthou (1985:76) |
(1) | Al lodenn | vrasañ | deus an dud | ne | gomprenont | ket | ken | ar pezh | a | ganit. |
le part.ie1 | grand.plus | de le gens | ne1 | comprennent | pas | plus | le N | R1 | chantez | |
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | ||||||||||
Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo |
(2) | Skrivet | em eus-int | hep ken soñj | nemet ober plijadur... | |||
écrit | R.1SG a-eux | sans plus pensée | seulement faire plaisir | ||||
'Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir...' | Vannetais, ar Meliner (2009:11) |
ken met
(1) | Eno a zo kokouz | penegwir | ne vez ken med | kargañ ar voz | d'ober. | |
y R y.a coques | C | ne est ken mais | charger le poignée | à faire | ||
'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à charger (ramasser) avec les mains jointes (à pleines mains).' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:13) |
(2) | [ wɛ tʃømɛtõ | hagə wɛ | brøtɔnã ] | ||||||
(ne) | 'oa kemetoñ | hag a oa | bretonnant. | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34) | |||||
(ne) | était seulement.moi | C R était | bretonnant | ||||||
'Il n'y avait que moi qui parlais breton.' |
ken nemet
(1) | Ne | ra | ken nemet | ober goap. | ||
ne | fait | ken seulement | faire moquerie | |||
'Il ne fait que se moquer.' | Kervella (1995:§234.III.) |
(2) | Ar bugel-se | ne ra ken tra | nemet | gouelañ. | ||
le enfant-là | ne fait ken chose | seulement | pleurer | an Here (1995:§nemet') | ||
'Cet enfant ne fait plus que pleurer.' |
(3) | A-drek ar strolladoù | n'eus | ken nemet | sioulder. | |||
après le groupes | ne y.a | ken seulement | tranquill.ité | ||||
'Il ne reste que la tranquillité après (le départ de) les groupes.' | |||||||
Trégorrois, Berthou (1985:78) |
ebet ken vs. ebet mui
(2) | hep dibri | frouezen | ebet ken | ar rest | eus e vue. | |||||
sans manger | fruit.SG | aucun plus | le reste | de son vie | ||||||
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | Léon, Perrot (1912:845) |
Goyat (2012:241) note qu'à Plozevet, la forme ebet mui est plus répandue que la forme ebet ken, rare.
ne... ken
(3) | Ar c'horz | ne badont ken | ur bloazh. | ||||
le tiges | ne durent que | un an | |||||
'Les tiges ne durent pas un an'. | Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) |
mot négatif ?
En (1), l'adverbe ken peut apparaître sans être sous la portée de la négation. Son sens est cependant négatif.
(1) | Ken | arrebeuri | nemet | eun daol grenn [...] | ||
ken | meuble | seulement | un1 table1 ronde | |||
'En fait d'ameublement, rien sinon une table ronde [...]' | Kerrien (2000:9) |
(2) | Met peus | ken | soñjal peseurt gwisket | e oamp ivez | en amzer gwechall... | ||
mais as | seulement | penser quelle.sorte habillé | R étions aussi | en.le temps jadis | |||
'Mais tu n'as qu'à penser comment nous étions habillés autrefois, aussi.' | |||||||
Douarneniste (Tréboul), Troadec, Hor Yezh (1983:72) |
particule de focalisation, (nemet)ken, 'seulement'
Ken est aussi une particule de focalisation qui apparaît sous la négation (type nemet, fr. 'seulement', ang. only ou le composé nemetken).
(8) | Blam | ni | ' | ouiem | kin | brezoneg. | |
car | nous | (ne) | savions | seulement | breton | ||
'Parce qu'on ne connaissait que le breton.' | |||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:173) |
Cette particule admet que le syntagme sur lequel elle importe un focus contrastif reste in-situ après elle, mais le syntagme focalisé peut aussi monter en zone focus, même au-dessus de la négation (7).
(7) | [DP | Eur mell gaou ] | ne oa | ken | _ . | |||
un grand mensonge | ne était | seulement | (un grand mensonge) | |||||
'Ce n'était qu'un gros mensonge.' | Léon, (Cléder) | Seite (1998:37) |
A Groix, un objet élidé peut être focalisé par ken.
(4) | /fəše | lake čein | ar-əntãn / | |||
as pas | mis seulement | sur-le feu | ||||
'Tu n'as mis que cela sur le feu?' | Groix, Ternes (1970:292) |
A ne pas confondre
A ne pas confondre avec l'adverbe ken, ker, kel, 'tant, tellement', qui est traité dans un article dédié.
Il existe un morphème différent, le préfixe ken- qui dénote une notion de collectif.
Terminologie
Selon Trépos (2001:§315), il s'agit d'un 'adjectif indéfini'.