Différences entre les versions de « Ken »

De Arbres
Ligne 7 : Ligne 7 :




Les deux premiers sotn traités ci-dessous.
Les deux premiers sont traités ci-dessous.




Ligne 24 : Ligne 24 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


La voyelle est ouverte et non-nasale. [[Menard & Kadored (2001)]] donnent la forme <font color=green>/'kɛn:/</font color=green>.
La voyelle est ouverte et non-nasale. [[Menard & Kadored (2001)]] donnent la forme <font color=green>/'kɛn:/</font color=green>. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§311) donne les formes <font color=green>/kɛn/</font color=green> et <font color=green>/cɛn/</font color=green> pour '''''ken'''avo'', 'au revoir'.




Ligne 66 : Ligne 66 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


La voyelle est fermée, et parfois nasale. [[Menard & Kadored (2001)]] donnent la forme <font color=green>/'kẽ:n/</font color=green>. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§311) donne les formes <font color=green>/ken/</font color=green>, Poher <font color=green>/kin/</font color=green>, bas-vannetais <font color=green>/cɛ̃n/</font color=green>.
La voyelle est fermée, et parfois nasale. [[Menard & Kadored (2001)]] donnent la forme <font color=green>/'kẽ:n/</font color=green>. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§311) donne les formes <font color=green>/ken/</font color=green>, Poher <font color=green>/kin/</font color=green>, bas-vannetais <font color=green>/cẽ:n/</font color=green> et <font color=green>/cɛ̃n/</font color=green>. [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:292) rapporte à Groix la forme <font color=green>/čein /</font color=green>.


[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7) signale ''ken'' en contexte négatif par une graphie différente, pour le différencier du comparatif ("Kén (plus + négative) se prononce autrement que ''ken'' (aussi), d'où l'accent").
[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7) signale ''ken'' en contexte négatif par une graphie différente, pour le différencier du comparatif ("Kén (plus + négative) se prononce autrement que ''ken'' (aussi), d'où l'accent"). [[German (2007)|German (2007]]:173) utilise la graphie ''kin''.
   
   


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||N'eus ket ||anezhoñ '''kén'''!
| (1) ||N'eus ket ||anezhoñ '''kén'''!
|-
|-
| || [[ne]] [[E|y.a]] [[ket|pas]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]] plus
| || [[ne]] [[E|y.a]] [[ket|pas]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]] plus
Ligne 78 : Ligne 78 :
|||colspan="4" | 'Il n'y a plus de lui, il est abattu, réduit à rien' ||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
|||colspan="4" | 'Il n'y a plus de lui, il est abattu, réduit à rien' ||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7)
|}
|}
{| class="prettytable"
| (2) || Blam ||ni ||'||ouiem ||'''kin''' || brezoneg.
|-
| || [[abalamour|car]] ||[[pfi|nous]] ||([[ne]]) ||[[gouzout|savions]] || seulement ||breton
|-
| || colspan="4" | 'Parce qu'on ne connaissait que le breton.'
|-
| |||||||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:173)
|}
A noter que [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§311) donne séparément les formes <font color=green>/ke.n/</font color=green> et <font color=green>/ke:n/</font color=green>, <font color=green>/ce.n/</font color=green> et <font color=green>/ce:n/</font color=green> "en position d'insistance", 'autre que, que', pour la forme que Hemon§107 traduisait par 'anything else'.




== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


''Ken '' est un [[item de polarité négative]]: lorsqu'il est sous la [[portée]] de [[la négation]], ''ken'' est un adverbe négatif. Son sens équivaut alors au français ''ne... '''plus'''''.
''Ken '', sous le sens de 'ne... plus', est restreint aux contextes négatifs. C'est un [[item de polarité négative]] similaire à ''[[mui]]'', avec lequel il peut apparaître.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||'''N''''heller ||'''ken'''|| treiñ||ar seurt traoù-mañ|| e galleg.
| (1) ||'''N''''heller ||'''ken'''|| treiñ||ar seurt traoù-mañ|| e galleg.
|-
|-
|||[[ne]] [[gallout|peut]].[[IMP]]|| plus ||tradui[[-eiñ|re]]|| [[art|le]] [[seurt|sorte]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ici]] ||[[P.e|en]] français
|||[[ne]] [[gallout|peut]].[[IMP]]|| plus ||tradui[[-eiñ|re]]|| [[art|le]] [[seurt|sorte]] [[traoù|choses]]-[[DEM|ici]] ||[[P.e|en]] français
Ligne 97 : Ligne 111 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Al lodenn ||vrasañ ||deus an dud  || '''ne''' || gomprenont || ket || '''ken''' || ar pezh || a || ganit.
| (2) ||Al lodenn ||vrasañ ||deus an dud  || '''ne''' || gomprenont || ket || '''ken''' || ar pezh || a || ganit.
|-
|-
| ||[[art|le]] [[lod|part]].[[-enn|ie]]<sup>[[1]]</sup> ||grand.[[superlatif|plus]] || [[diouzh|de]] [[art|le]] gens || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || plus ||[[art|le]] [[pezh|N]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || chantez
| ||[[art|le]] [[lod|part]].[[-enn|ie]]<sup>[[1]]</sup> ||grand.[[superlatif|plus]] || [[diouzh|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> gens || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || plus ||[[art|le]] [[pezh|N]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || chantez
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'La plupart des gens '''ne''' comprennent '''plus''' ce que vous chantez.'
| ||colspan="4" |'La plupart des gens '''ne''' comprennent '''plus''' ce que vous chantez.'
Ligne 108 : Ligne 122 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||Skrivet ||em eus-int ||'''hep''' '''ken''' soñj ||nemet ober plijadur...
|(3)||Skrivet ||em eus-int ||'''hep''' '''ken''' soñj ||nemet ober plijadur...
|-  
|-  
| ||écrit ||[[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Objet postverbal après le verbe ‘avoir’|eux]] ||[[hep|sans]] plus pensée ||[[nemet|seulement]] [[ober|faire]] plaisir
| ||écrit ||[[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Objet postverbal après le verbe ‘avoir’|eux]] ||[[hep|sans]] plus pensée ||[[nemet|seulement]] [[ober|faire]] plaisir
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir...'||||||''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:11)
| ||colspan="4" | 'Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir...'||||||''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:11)
|}
=== ''ebet ken'' vs. ''ebet mui''===
{| class="prettytable"
| (2) ||  '''hep''' dibri ||frouezen|| '''ebet ken''' ||ar rest|| eus e vue.
|-
|||[[hep|sans]] mang[[-iñ|er]] ||fruit.[[-enn|SG]] ||[[ebet|aucun]] plus ||[[art|le]] reste ||[[eus|de]] [[POSS|son]] vie
|-
| ||colspan="4" |'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845)
|}
[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:241) note qu'à Plozevet, la forme ''ebet [[mui]]'' est plus répandue que la forme ''ebet ken'', rare.
=== ''ne... ken'' ===
{| class="prettytable"
|(3)|| Ar c'horz || ne badont '''ken''' || ur bloazh.
|-
|||[[art|le]] tiges || [[ne]] durent que || [[art|un]] an
|-
| ||colspan="4" | 'Les tiges ne durent pas un an'.||||||''Locronan'', [[A-M. Louboutin (09/2015a)]]
|}
|}


Ligne 172 : Ligne 212 :




=== ''ebet ken'' vs. ''ebet mui''===
=== particule de focalisation, ''(nemet)ken'', 'seulement' ===
 
''Ken'' est aussi une particule de [[focalisation]] qui apparaît sous la [[La negation|négation]] (type ''[[nemet]]'', fr. 'seulement', ang. ''only'' ou les composés ''[[nemetken]]'', ''[[hepken]]'').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || '''hep''' dibri ||frouezen|| '''ebet ken''' ||ar rest|| eus e vue.  
| (1) || Blam ||ni ||'||ouiem ||'''kin''' || brezoneg.
|-
|-  
|||[[hep|sans]] mang[[-iñ|er]] ||fruit.[[-enn|SG]] ||[[ebet|aucun]] plus ||[[art|le]] reste ||[[eus|de]] [[POSS|son]] vie
| || [[abalamour|car]] ||[[pfi|nous]] ||([[ne]]) ||[[gouzout|savions]] || seulement ||breton
|-
| || colspan="4" | 'Parce qu'on ne connaissait que le breton.'
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845)
| |||||||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:173)  
|}
|}




[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:241) note qu'à Plozevet, la forme ''ebet [[mui]]'' est plus répandue que la forme ''ebet ken'', rare.
Cette particule admet que le syntagme sur lequel elle importe un focus [[contrastif]] reste ''[[in-situ]]'' après elle, mais le syntagme [[focalisé]] peut aussi monter en zone [[focus]], même au-dessus de la négation (7).
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub>||Eur mell gaou <font color=green>]</font color=green> || ne oa || '''ken''' || '''<font color=green>_</font color=green>''' .
|-
| ||  || [[art|un]] [[mell|grand]] mensonge || [[ne]] [[COP|était]]|| seulement || (un grand mensonge)
|-
|  ||colspan="4" | 'Ce n'était qu'un gros mensonge.'||||||''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37)
|}
 


A Groix, un objet [[élidé]] peut être [[focalisé]] par ''ken''.


=== ''ne... ken'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ar c'horz || ne badont '''ken''' || ur bloazh.
| (4) ||<font color=green> /fəše ||<font color=green> lake čein ||<font color=green>  ar-əntãn  / </font color=green>
|-
| || [[kaout|as]] [[ket|pas]] || [[lakaat|mis]] seulement || [[war|sur]]-[[art|le]] feu
|-
|-
|||[[art|le]] tiges || [[ne]] durent que || [[art|un]] an
|||colspan="4" | 'Tu n'as mis que cela sur le feu?' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:292)
|-
| ||colspan="4" | 'Les tiges ne durent pas un an'.||||||''Locronan'', [[A-M. Louboutin (09/2015a)]]
|}
|}




=== mot négatif ? ===
==== mot négatif ? ====


En (1), l'adverbe ''ken'' peut apparaître sans être sous la [[portée]] de la négation. Son sens est cependant négatif.  
En (1), l'adverbe ''ken'' de sens 'seulement' peut apparaître sans être sous la [[portée]] de la négation. Son sens est cependant négatif.  




Ligne 220 : Ligne 274 :
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Douarneniste (Tréboul)'', Troadec, [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72)
| ||||||||colspan="4" |''Douarneniste (Tréboul)'', Troadec, [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72)
|}
=== particule de focalisation, ''(nemet)ken'', 'seulement' ===
[[Ken]] est aussi une particule de [[focalisation]] qui apparaît sous la [[La negation|négation]] (type ''[[nemet]]'', fr. 'seulement', ang. ''only'' ou le composé ''[[nemetken]]'').
{| class="prettytable"
| (8) || Blam ||ni ||'||ouiem ||'''kin''' || brezoneg.
|-
| || [[abalamour|car]] ||[[pfi|nous]] ||([[ne]]) ||[[gouzout|savions]] || seulement ||breton
|-
| || colspan="4" | 'Parce qu'on ne connaissait que le breton.'
|-
| |||||||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:173)
|}
Cette particule admet que le syntagme sur lequel elle importe un focus [[contrastif]] reste ''[[in-situ]]'' après elle, mais le syntagme [[focalisé]] peut aussi monter en zone [[focus]], même au-dessus de la négation (7).
{| class="prettytable"
| (7)|| <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub>||Eur mell gaou <font color=green>]</font color=green> || ne oa || '''ken''' || '''<font color=green>_</font color=green>''' .
|-
| ||  || [[art|un]] [[mell|grand]] mensonge || [[ne]] [[COP|était]]|| seulement || (un grand mensonge)
|-
|  ||colspan="4" | 'Ce n'était qu'un gros mensonge.'||||||''Léon, (Cléder)''|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37)
|}
A Groix, un objet [[élidé]] peut être [[focalisé]] par ''ken''.
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green> /fəše ||<font color=green> lake čein ||<font color=green>  ar-əntãn  / </font color=green>
|-
| || [[kaout|as]] [[ket|pas]] || [[lakaat|mis]] seulement || [[war|sur]]-[[art|le]] feu
|-
|||colspan="4" | 'Tu n'as mis que cela sur le feu?' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:292)
|}
|}


Ligne 267 : Ligne 281 :
A ne pas confondre avec l'adverbe ''[[ken, ker, kel]]'', 'tant, tellement', qui est traité dans [[ken, ker, kel|un article dédié]].
A ne pas confondre avec l'adverbe ''[[ken, ker, kel]]'', 'tant, tellement', qui est traité dans [[ken, ker, kel|un article dédié]].


Il existe un morphème différent, le [[préfixe]] ''[[ken-]]'' qui dénote une notion de collectif.
Il aussi existe un morphème différent, le [[préfixe]] ''[[ken-]]'' qui dénote une notion de collectif.





Version du 25 octobre 2016 à 20:02

Il existe au moins trois mots différents qui sont orthographiés ken. Ils ne sont pas prononcés de la même façon, et ont des emplois différents.


  • l'adverbe ken, /'kɛn:/, 'jusqu'à', ken ar c'hentañ, 'à la prochaine'
  • l'adverbe ken /'kẽ:n/ en contexte négatif, 'seulement', 'ne... plus', que l'on trouve aussi dans nemetken, hepken.
  • l'adverbe ken, /'kɛn:/, 'tant, aussi, tellement', qui existe aussi sous les variantes ker et kel, et qu'on trouve dans kenkoulz, 'autant'. Il est traité dans un article dédié.


Les deux premiers sont traités ci-dessous.


Adverbe 'jusqu'à'

(1) N'em eus ket gouiet ken 'peus telefonet.
Ne'R.1SG a pas su jusqu.à 2.a téléphoné
'Je l'ai ignoré jusqu'à ce que tu téléphones.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:73)


Morphologie

La voyelle est ouverte et non-nasale. Menard & Kadored (2001) donnent la forme /'kɛn:/. Favereau (1997:§311) donne les formes /kɛn/ et /cɛn/ pour kenavo, 'au revoir'.


Syntaxe

ken na...

(1) N'oa ket droed da douch ken na vehe-heñv marv.
Ne était pas droit de toucher jusqu.à que serait-lui mort
'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:71)


ken da X...

(2) ken d'eomp [SC _ dont en-dro ].
jusqu.à de.nous venir de.retour
'Jusqu'à ce que nous revenions.’ Standard, Académie bretonne (1922:153)


Adverbe négatif, 'plus'

(1) Eur mell gaou ne oa ken.
un grand mensonge ne était seulement
'Ce n'était qu'un gros mensonge.' Léonard, (Cléder) Seite (1998:37)


Morphologie

La voyelle est fermée, et parfois nasale. Menard & Kadored (2001) donnent la forme /'kẽ:n/. Favereau (1997:§311) donne les formes /ken/, Poher /kin/, bas-vannetais /cẽ:n/ et /cɛ̃n/. Ternes (1970:292) rapporte à Groix la forme /čein /.

Ar Borgn (2011:7) signale ken en contexte négatif par une graphie différente, pour le différencier du comparatif ("Kén (plus + négative) se prononce autrement que ken (aussi), d'où l'accent"). German (2007:173) utilise la graphie kin.


(1) N'eus ket anezhoñ kén!
ne y.a pas de.lui plus
'Il n'y a plus de lui, il est abattu, réduit à rien' Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)


(2) Blam ni ' ouiem kin brezoneg.
car nous (ne) savions seulement breton
'Parce qu'on ne connaissait que le breton.'
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:173)


A noter que Favereau (1997:§311) donne séparément les formes /ke.n/ et /ke:n/, /ce.n/ et /ce:n/ "en position d'insistance", 'autre que, que', pour la forme que Hemon§107 traduisait par 'anything else'.


Syntaxe

Ken , sous le sens de 'ne... plus', est restreint aux contextes négatifs. C'est un item de polarité négative similaire à mui, avec lequel il peut apparaître.


(1) N'heller ken treiñ ar seurt traoù-mañ e galleg.
ne peut.IMP plus traduire le sorte choses-ici en français
'On ne peut plus traduire ces choses en français.'
Trégorrois, Berthou (1985:76)


(2) Al lodenn vrasañ deus an dud ne gomprenont ket ken ar pezh a ganit.
le part.ie1 grand.plus de le1 gens ne1 comprennent pas plus le N R1 chantez
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.'
Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo


(3) Skrivet em eus-int hep ken soñj nemet ober plijadur...
écrit R.1SG a-eux sans plus pensée seulement faire plaisir
'Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir...' Vannetais, ar Meliner (2009:11)


ebet ken vs. ebet mui

(2) hep dibri frouezen ebet ken ar rest eus e vue.
sans manger fruit.SG aucun plus le reste de son vie
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' Léon, Perrot (1912:845)


Goyat (2012:241) note qu'à Plozevet, la forme ebet mui est plus répandue que la forme ebet ken, rare.


ne... ken

(3) Ar c'horz ne badont ken ur bloazh.
le tiges ne durent que un an
'Les tiges ne durent pas un an'. Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a)


ken met

(1) Eno a zo kokouz penegwir ne vez ken med kargañ ar voz d'ober.
y R y.a coques C ne est ken mais charger le poignée à faire
'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à charger (ramasser) avec les mains jointes (à pleines mains).'
Trégorrois, Gros (1984:13)


(2) [ wɛ tʃømɛtõ hagə wɛ brøtɔnã ]
(ne) 'oa kemetoñ hag a oa bretonnant. Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34)
(ne) était seulement.moi C R était bretonnant
'Il n'y avait que moi qui parlais breton.'


ken nemet

(1) Ne ra ken nemet ober goap.
ne fait ken seulement faire moquerie
'Il ne fait que se moquer.' Kervella (1995:§234.III.)


(2) Ar bugel-se ne ra ken tra nemet gouelañ.
le enfant- ne fait ken chose seulement pleurer an Here (1995nemet')
'Cet enfant ne fait plus que pleurer.'


(3) A-drek ar strolladoù n'eus ken nemet sioulder.
après le groupes ne y.a ken seulement tranquill.ité
'Il ne reste que la tranquillité après (le départ de) les groupes.'
Trégorrois, Berthou (1985:78)


particule de focalisation, (nemet)ken, 'seulement'

Ken est aussi une particule de focalisation qui apparaît sous la négation (type nemet, fr. 'seulement', ang. only ou les composés nemetken, hepken).


(1) Blam ni ' ouiem kin brezoneg.
car nous (ne) savions seulement breton
'Parce qu'on ne connaissait que le breton.'
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:173)


Cette particule admet que le syntagme sur lequel elle importe un focus contrastif reste in-situ après elle, mais le syntagme focalisé peut aussi monter en zone focus, même au-dessus de la négation (7).


(2) [DP Eur mell gaou ] ne oa ken _ .
un grand mensonge ne était seulement (un grand mensonge)
'Ce n'était qu'un gros mensonge.' Léon, (Cléder) Seite (1998:37)


A Groix, un objet élidé peut être focalisé par ken.


(4) /fəše lake čein ar-əntãn /
as pas mis seulement sur-le feu
'Tu n'as mis que cela sur le feu?' Groix, Ternes (1970:292)


mot négatif ?

En (1), l'adverbe ken de sens 'seulement' peut apparaître sans être sous la portée de la négation. Son sens est cependant négatif.


(1) Ken arrebeuri nemet eun daol grenn [...]
ken meuble seulement un1 table1 ronde
'En fait d'ameublement, rien sinon une table ronde [...]' Kerrien (2000:9)


(2) Met peus ken soñjal peseurt gwisket e oamp ivez en amzer gwechall...
mais as seulement penser quelle.sorte habillé R étions aussi en.le temps jadis
'Mais tu n'as qu'à penser comment nous étions habillés autrefois, aussi.'
Douarneniste (Tréboul), Troadec, Hor Yezh (1983:72)


A ne pas confondre

A ne pas confondre avec l'adverbe ken, ker, kel, 'tant, tellement', qui est traité dans un article dédié.

Il aussi existe un morphème différent, le préfixe ken- qui dénote une notion de collectif.


Terminologie

Selon Trépos (2001:§315), il s'agit d'un 'adjectif indéfini'.