Différences entre les versions de « Ken »
(Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |[[ » par « |- |||||||||colspan="10" | [[ ») |
|||
(38 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
|(1)|| N'em eus || ket || gouiet || '''ken''' || 'peus || telefonet. | |(1)|| N'em eus || ket || gouiet || '''ken''' || 'peus || telefonet. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[gouzout| | ||| [[ne]] [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[gouzout|s]].[[-et (Adj.)|u]] || jusqu.à || [[personne|2]].[[kaout|a]] || [[telefoniñ|téléphoné]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je l'ai ignoré jusqu'à ce que tu téléphones.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:73) | ||
|} | |} | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== ''ken e...'' === | === ''ken e... '' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''ken''' || 'teze || d'ar || gêr. | |(1)|| '''ken''' || ' || teze || d'ar || gêr. | ||
|- | |- | ||
||| jusqu'à|| [[dont|venait]] | ||| jusqu'à || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venait]] || [[da|à]] [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Jusqu'à ce qu'il revînt à la maison.' (régulièrement) | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Entre Cornouaille et Vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§459) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Laosket || e vezent || da boaza || '''ken''' || '''e''' || vezent || tener. | |(2)|| Laosket || e || vezent || da boaza || '''ken''' || '''e''' || vezent || tener. | ||
|- | |- | ||
||| [[laoskel| | ||| [[laoskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|étaient]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[poazhañ|cuire]] || jusqu'à || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|étaient]] || [[tener|tendre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'On les laissait cuire jusqu'à ce qu'ils s'attendrissent.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:9) | ||
|} | |} | ||
=== ''ken na...'' === | === ''ken na... '' === | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
||| [[ne]] [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[droed|droit]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[touchañ|toucher]] || jusqu.à || [[ne|que]] || [[COP|serait]]-[[écho|lui]] || [[marv|mort]] | ||| [[ne]] [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[droed|droit]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[touchañ|toucher]] || jusqu.à || [[ne|que]] || [[COP|serait]]-[[écho|lui]] || [[marv|mort]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:71) | ||
|} | |} | ||
Ligne 80 : | Ligne 80 : | ||
||| [[art|le]] [[maez|campagne]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[glas|vert]] || tant [[na|que.ne]] || [[COP|étaient]] || [[glas|vert]] | ||| [[art|le]] [[maez|campagne]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[glas|vert]] || tant [[na|que.ne]] || [[COP|étaient]] || [[glas|vert]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'La campagne était des plus vertes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:19) | ||
|} | |} | ||
=== ''ken ma...'' === | === ''ken ma... '' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||<font color=green> /čen ||<font color=green>mə-Xa:ryjimp, ||<font color=green> fo ||<font color=green>rmour | |(5)||<font color=green> /čen ||<font color=green>mə-Xa:ryjimp, ||<font color=green> fo ||<font color=green>rmour ||<font color=green> izeil / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| Ken || m'arruimp || ''''vo''' || <u>ar mor</u> || izel. | ||| Ken || m'arruimp || ''''vo''' || <u>ar mor</u> || izel. | ||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
||| d.ici || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[arru|arriverons]] || [[COP|sera]] || [[art|le]] [[mor|mer]] || [[izel|haut]] | ||| d.ici || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[arru|arriverons]] || [[COP|sera]] || [[art|le]] [[mor|mer]] || [[izel|haut]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'D'ici à ce que nous arrivions la mer sera basse.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323) | ||
|} | |} | ||
=== ''ken da X...'' === | === ''ken da X... '' === | ||
Ligne 109 : | Ligne 109 : | ||
||| jusqu.à || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] ||<font color=green>[</font color=green>'''<sub>[[SC]]</sub>''' _ || [[dont|venir]] || [[en-dro|de.retour]] <font color=green>]</font color=green> | ||| jusqu.à || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] ||<font color=green>[</font color=green>'''<sub>[[SC]]</sub>''' _ || [[dont|venir]] || [[en-dro|de.retour]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Jusqu'à ce que nous revenions.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne (1922]]:153) | ||
|} | |} | ||
Ligne 120 : | Ligne 120 : | ||
|(7)|| Ma || respontomp || fall || omp || taolet || a-gostez, || '''ne''' || c'hoariomp || '''ket''' || '''ken'''. | |(7)|| Ma || respontomp || fall || omp || taolet || a-gostez, || '''ne''' || c'hoariomp || '''ket''' || '''ken'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma(r)|si]] || répondons || [[fall|mauvais]] || [[COP|sommes]] || [[taoler| | ||| [[ma(r)|si]] || répondons || [[fall|mauvais]] || [[COP|sommes]] || [[taoler|jet]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a-gostez|de-côté]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[c'hoari|jouons]] || [[ket|pas]] || plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Si on donne une mauvaise réponse, on est éliminé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 136 : | Ligne 136 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| N'eus || ket || anezhoñ || '''kén'''! | |(1)|| N'eus || ket || anezhoñ || '''kén''' ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[ket|pas]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]] || plus | ||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[ket|pas]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]] || plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il n'y a plus de lui, il est abattu, réduit à rien.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7) | ||
|} | |} | ||
Ligne 161 : | Ligne 161 : | ||
||| [[ne]] [[gallout|peut]].[[IMP|on]] || plus || tradui[[-eiñ|re]] || [[art|le]] [[seurt|sorte]] || [[traoù|choses]]-[[DEM|ici]] || [[P.e|en]] [[galleg|français]] | ||| [[ne]] [[gallout|peut]].[[IMP|on]] || plus || tradui[[-eiñ|re]] || [[art|le]] [[seurt|sorte]] || [[traoù|choses]]-[[DEM|ici]] || [[P.e|en]] [[galleg|français]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'On ne peut plus traduire ces choses en français.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:76) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Al lodenn || vrasañ || deus || an dud | |(2)|| Al lodenn || vrasañ || deus || an dud || '''ne''' || gomprenont || ket || '''ken''' || ar pezh || a || ganit. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[lod|part]].[[-enn|ie]]<sup>[[1]]</sup> || [[bras|grand]].[[superlatif|plus]] || [[diouzh|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || plus || [[art|le]] [[pezh|N]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kanañ|chantez]] | ||| [[art|le]] [[lod|part]].[[-enn|ie]]<sup>[[1]]</sup> || [[bras|grand]].[[superlatif|le.plus]] || [[diouzh|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kompren|comprennent]] || [[ket|pas]] || plus || [[art|le]] [[pezh|N]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kanañ|chantez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'La plupart des gens '''ne''' comprennent '''plus''' ce que vous chantez.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | [http://www.poher-hebdo.fr/actualite/viewArticle.php?idArticle=450 Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo] | ||
|} | |} | ||
Ligne 189 : | Ligne 189 : | ||
||| [[hep|sans]] || [[debriñ|manger]] || fruit.[[-enn|SG]] || [[ebet|aucun]] plus || [[art|le]] reste || [[eus|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]] | ||| [[hep|sans]] || [[debriñ|manger]] || fruit.[[-enn|SG]] || [[ebet|aucun]] plus || [[art|le]] reste || [[eus|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | '... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845) | ||
|} | |} | ||
Ligne 204 : | Ligne 204 : | ||
||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[ket|pas]] || plus | ||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[ket|pas]] || plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il n'y en a plus.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:549) | ||
|} | |} | ||
Ligne 218 : | Ligne 218 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feront]] || [[ket|pas]] || plus || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feront]] || [[ket|pas]] || plus || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ils ne vont plus faire ça.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bihan & Press (2003)|Bihan & Press (2003]]:90) | ||
|} | |} | ||
Ligne 229 : | Ligne 229 : | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feront]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || plus | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|feront]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ils ne vont plus faire ça.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Bihan & Press (2003)|Bihan & Press (2003]]:90) | ||
|} | |} | ||
Ligne 243 : | Ligne 243 : | ||
|(1)|| Skrivet || em eus-int || '''hep''' '''ken''' soñj || '''nemet''' || ober || plijadur... | |(1)|| Skrivet || em eus-int || '''hep''' '''ken''' soñj || '''nemet''' || ober || plijadur... | ||
|- | |- | ||
||| [[skrivañ|écrit]] || [[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Objet postverbal après le verbe | ||| [[skrivañ|écrit]] || [[R]].1SG [[kaout|a]]-[[Objet postverbal après le verbe 'avoir'|eux]] || [[hep|sans]] plus pensée || [[nemet|seulement]] || [[ober|faire]] || [[plijadur|plaisir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:11) | ||
|} | |} | ||
Ligne 254 : | Ligne 254 : | ||
|(2)||<font color=green> /fəše ||<font color=green> lake '''čein''' ||<font color=green> ar-əntãn /</font color=green> | |(2)||<font color=green> /fəše ||<font color=green> lake '''čein''' ||<font color=green> ar-əntãn /</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[kaout|as]] [[ket|pas]] || [[lakaat| | ||| [[kaout|as]] [[ket|pas]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] autre.(chose) || [[war|sur]]-[[art|le]] [[tan|feu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tu n'as mis que cela sur le feu ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:292) | ||
|} | |} | ||
Ligne 272 : | Ligne 272 : | ||
||| [[abalamour|car]] || [[pfi|nous]] || ([[ne]]) || [[gouzout|savions]] || seulement || [[brezhoneg|breton]] | ||| [[abalamour|car]] || [[pfi|nous]] || ([[ne]]) || [[gouzout|savions]] || seulement || [[brezhoneg|breton]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Parce qu'on ne connaissait que le breton.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:173) | ||
|} | |} | ||
Ligne 323 : | Ligne 323 : | ||
||| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[COP|est]] || [[art|un]] [[genaoueg|idiot]] || [[&|et]] [[netra|rien]] || plus | ||| [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[COP|est]] || [[art|un]] [[genaoueg|idiot]] || [[&|et]] [[netra|rien]] || plus | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'A mon avis, c'est un idiot et rien de plus.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 336 : | Ligne 336 : | ||
|(2)|| Eno || a zo || kokouz || penegwir || '''ne''' vez || '''ken med''' || kargañ || ar voz || d'ober. | |(2)|| Eno || a zo || kokouz || penegwir || '''ne''' vez || '''ken med''' || kargañ || ar voz || d'ober. | ||
|- | |- | ||
||| [[eno|y]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[kokouz|coques]] || [[peogwir|puisque]] || [[ne]] [[vez|est]] || autre.chose [[met|mais]] || [[kargañ|charger]] || [[art|le]] poignée || [[da|à]] [[ober|faire]] | ||| [[eno|y]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[kokouz|coques]] || [[peogwir|puisque]] || [[ne]] [[vez|est]] || autre.chose [[met|mais]] || [[kargañ|charger]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[boz|poignée]] || [[da|à]] [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:13) | ||
|} | |} | ||
Ligne 349 : | Ligne 349 : | ||
||| [[ne]] 2 2.[[kaout|a]] || [[ober|fait]] || autre.chose || [[met|mais]] || [[degouezhout|arriver]] | ||| [[ne]] 2 2.[[kaout|a]] || [[ober|fait]] || autre.chose || [[met|mais]] || [[degouezhout|arriver]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tu viens d'arriver !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Haut cornouaillais du Nord'', [[Keit Vimp Bev (1984)|Keit Vimp Bev (1984]]:46) | ||
|} | |} | ||
Ligne 361 : | Ligne 361 : | ||
|(4)|| ||<font color=green>[ wɛ ||<font color=green>'''tʃømɛtõ''' ||<font color=green>hagə wɛ ||<font color=green>brøtɔnã ]</font> | |(4)|| ||<font color=green>[ wɛ ||<font color=green>'''tʃømɛtõ''' ||<font color=green>hagə wɛ ||<font color=green>brøtɔnã ]</font> | ||
|- | |- | ||
||| ([[ne]]) || 'oa || kemetoñ || hag a oa || bretonnant.|||||||||| ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34) | ||| ([[ne]]) || 'oa || kemetoñ || hag a oa || bretonnant. |||||||||| ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34) | ||
|- | |- | ||
||| ([[ne]]) || [[COP|était]] || autre.sauf.[[pronom incorporé|moi]] || [[C.ha(g)|C]] [[R]] [[COP|était]] || bretonnant | ||| ([[ne]]) || [[COP|était]] || autre.sauf.[[pronom incorporé|moi]] || [[C.ha(g)|C]] [[R]] [[COP|était]] || bretonnant | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il n'y avait que moi qui parlais breton.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 379 : | Ligne 379 : | ||
||| [[ne]] [[E|y.a]] [[ket|pas]] || [[met|mais]]-[[POSS|notre]] [[les numéraux cardinaux|2]] | ||| [[ne]] [[E|y.a]] [[ket|pas]] || [[met|mais]]-[[POSS|notre]] [[les numéraux cardinaux|2]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il n'y a que nous deux (f.).' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:292) | ||
|} | |} | ||
Ligne 390 : | Ligne 390 : | ||
||| [[vez|est]] [[ket|pas]] || [[bevañ|vécu]] || [[nemet|seulement]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] | ||| [[vez|est]] [[ket|pas]] || [[bevañ|vécu]] || [[nemet|seulement]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'On ne vit qu'une fois !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 399 : | Ligne 399 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ar bugel-se || '''ne''' ra || '''ken''' || tra | |(1)|| Ar bugel-se || '''ne''' ra || '''ken''' || tra || '''nemet''' || gouelañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[bugel|enfant]]-[[DEM|là]] || [[ne]] [[ober|fait]] || autre || [[tra|chose]] || [[nemet|sauf]] || [[gouelañ|pleurer]] | ||| [[art|le]] [[bugel|enfant]]-[[DEM|là]] || [[ne]] [[ober|fait]] || autre || [[tra|chose]] || [[nemet|sauf]] || [[gouelañ|pleurer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Cet enfant ne fait plus que pleurer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | [[An Here (1995)|an Here (1995]]:§''[[nemet]]') | ||
|} | |} | ||
Ligne 414 : | Ligne 414 : | ||
||| [[a-drek|après]] || [[art|le]] [[strollad|groupe]].[[-où (PL.)|s]] || [[ne]] [[E|y.a]] || autre.chose [[nemet|sauf]] || [[sioul|tranquill]].[[-der|ité]] | ||| [[a-drek|après]] || [[art|le]] [[strollad|groupe]].[[-où (PL.)|s]] || [[ne]] [[E|y.a]] || autre.chose [[nemet|sauf]] || [[sioul|tranquill]].[[-der|ité]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il ne reste que la tranquillité après (le départ de) les groupes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Berthou (1985)|Berthou (1985]]:78) | ||
|} | |} | ||
Ligne 425 : | Ligne 425 : | ||
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[netra|rien]] || autre.chose [[nemet|seulement]] || [[abalamour|car]] || [[ma|que]] [[COP|étaient]] || [[boaz|habitud]].é | ||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[netra|rien]] || autre.chose [[nemet|seulement]] || [[abalamour|car]] || [[ma|que]] [[COP|étaient]] || [[boaz|habitud]].é | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | '… Et qui marchaient rien que par habitude.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaille'', [[Crocq (1924)|Crocq (1924]]:8) | ||
|} | |} | ||
Ligne 437 : | Ligne 437 : | ||
|(4)|| '''Nemet''' || komzoù || flour || ha || melus || n'em eus || bet || '''ken''' || ___ || digantan | |(4)|| '''Nemet''' || komzoù || flour || ha || melus || n'em eus || bet || '''ken''' || ___ || digantan | ||
|- | |- | ||
||| [[nemet|seulement]] || [[komz|parole]].[[-où (PL.)|s]] || [[flour|doux]] || [[&|et]] || [[mel| | ||| [[nemet|seulement]] || [[komz|parole]].[[-où (PL.)|s]] || [[flour|doux]] || [[&|et]] || [[mel|miell]].[[-us|eux]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[bet|eu]] || autre.chose || || [[digant|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je n'ai eu de lui que belles paroles mielleuses.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:40) | ||
|} | |} | ||
Ligne 451 : | Ligne 451 : | ||
|(5)|| Ne || ra || '''ken nemet''' || ober || goap. | |(5)|| Ne || ra || '''ken nemet''' || ober || goap. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] || [[ober|fait]] || autre.chose [[nemet|sauf]] || [[ober|faire]] || [[goap|moquerie]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || autre.chose [[nemet|sauf]] || [[ober|faire]] || [[goap|moquerie]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il ne fait que se moquer.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" |Kervella (1995[[Kervella (1995:§234.III.)|:§234.III.)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 472 : | Ligne 472 : | ||
==== ''(nemet)ken'', 'seulement' ==== | ==== ''(nemet)ken'', 'seulement' ==== | ||
En (1), on voit que l'ensemble de contraste X ('autre chose que X') n'est pas introduit par ''met'' ou ''nemet''. La négation ''ne... ket'' est calculée sémantiquement ('nous n'avions pas autre chose que...'). | En (1), on voit que l'ensemble de contraste X ('autre chose que X') n'est pas introduit par ''met'' ou ''nemet''. La négation ''ne... ket'' est calculée sémantiquement ('nous n'avions pas autre chose que... '). | ||
Ligne 482 : | Ligne 482 : | ||
||| colspan="15" | 'Chez les sœurs, nous n'avions que les restes des autres à midi.' | ||| colspan="15" | 'Chez les sœurs, nous n'avions que les restes des autres à midi.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="15" | ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17) | ||
|} | |} | ||
Ligne 495 : | Ligne 495 : | ||
||| [[abalamour|car]] || [[pfi|nous]] || ([[ne]]) || [[gouzout|savions]] || seulement || [[brezhoneg|breton]] | ||| [[abalamour|car]] || [[pfi|nous]] || ([[ne]]) || [[gouzout|savions]] || seulement || [[brezhoneg|breton]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Parce qu'on ne connaissait que le breton.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Saint-Yvi)'', [[German (2007)|German (2007]]:173) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ar c'horz || ne badont || '''ken''' || ur bloaz. | |(3)|| Ar c'horz || ne || badont || '''ken''' || ur bloaz. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korz|tiges]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[padout|durent]] || que || [[art|un]] [[bloaz|an]] | ||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korz|tiges]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[padout|durent]] || que || [[art|un]] [[bloaz|an]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Les tiges ne durent pas un an'. | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Locronan'', [[A-M. Louboutin (09/2015a)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||||<font color=green>/rez 'ki:n | |(4)||||<font color=green>/rez 'ki:n ||||<font color=green>pez ||<font color=green>oh ɡwez ||<font color=green>'do:bɛr / | ||
|- | |- | ||
||| (Na) || rez '''ken''' || ar || pez || oh gouest || | ||| (Na) || rez '''ken''' || ar || pez || oh gouest || d'ober. | ||
|- | |- | ||
||| ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || [[ober|fais]] seulement || [[art|le]] || [[pezh|que]] || [[COP|êtes]] [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] | ||| ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || [[ober|fais]] seulement || [[art|le]] || [[pezh|que]] || [[COP|êtes]] [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ne faites que ce dont vous êtes capables.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:306) | ||
|} | |} | ||
Ligne 531 : | Ligne 531 : | ||
|(5)||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || Eur mell || gaou <font color=green>]</font color=green> || ne oa || '''ken''' || '''<font color=green>_</font color=green>''' . | |(5)||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || Eur mell || gaou <font color=green>]</font color=green> || ne oa || '''ken''' || '''<font color=green>_</font color=green>''' . | ||
|- | |- | ||
||| | ||| || [[art|un]] [[mell|grand]] || [[gaou|mensonge]] || [[ne]] [[COP|était]] || seulement || (un grand mensonge) | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ce n'était qu'un gros mensonge.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léon, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37) | ||
|} | |} | ||
Ligne 543 : | Ligne 543 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Papa || vie || aet || da || zornañ || forzh vie, || '''ken''' || evit kaout || ur banne || lambig. | |(6)|| Papa || vie || aet || da || zornañ || forzh vie, || '''ken''' || evit || kaout || ur banne || lambig. | ||
|- | |- | ||
||| Papa || [[COP|serait]] || [[mont|allé]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dornañ|battre]] || [[forzh|tant]] [[COP|serait]] | | ||| [[nom de titre|Papa]] || [[COP|serait]] || [[mont|allé]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dornañ|battre]] || [[forzh|tant]] [[COP|serait]] || juste || [[evit|pour]] || [[kaout|avoir]] || [[art|un]] [[banne|verre]] || lambig | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="20" | 'Papa aurait fait le battage tant et tant, juste pour un verre de lambig.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | |||||colspan="20" | ''Cornouaille (Le Juch)'', Bernard, [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:9) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(7)|| Krenañ || a || ran || '''ken''' || gant || ar || soñj ! | |||
|- | |||
||| [[krenañ|trembler]] || [[R]] || [[ober|fais]] || seulement || [[gant|avec]] || [[art|le]] || [[soñj|pensée]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Rien que d'y songer me donne le frisson !' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:4) | |||
|} | |||
==== mot négatif ? ==== | ==== mot négatif ? ==== | ||
Ligne 563 : | Ligne 573 : | ||
|(1)|| '''Ken''' || arrebeuri || '''nemet''' || eun daol || grenn [...] | |(1)|| '''Ken''' || arrebeuri || '''nemet''' || eun daol || grenn [...] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| seulement || [[arrebeuri|meuble]] || [[nemet|sauf]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[taol (F.)|table]]<sup>[[1]]</sup> || [[krenn|ronde]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'En fait d'ameublement, rien sinon une table ronde [...]' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:9) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Met peus || '''ken''' || soñjal || peseurt || gwisket || e oamp ivez || en amzer || gwechall... | |(2)|| Met || peus || '''ken''' || soñjal || peseurt || gwisket || e oamp || ivez || en || amzer || gwechall... | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] [[kaout|as]] || seulement || [[soñjal|penser]] || [[wh|quelle.sorte]] || [[gwiskañ|habillé]] || [[R]] [[COP|étions]] [[ivez|aussi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] temps || [[gwechall|jadis]] | ||| [[met|mais]] || [[kaout|as]] || seulement || [[soñjal|penser]] || [[wh|quelle.sorte]] || [[gwiskañ|habillé]] || [[R]] [[COP|étions]] || [[ivez|aussi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[amzer|temps]] || [[gwechall|jadis]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Mais tu n'as qu'à penser comment nous étions habillés autrefois, aussi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Douarneniste (Tréboul)'', Troadec, [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72) | ||
|} | |} | ||
Ligne 587 : | Ligne 597 : | ||
||| [[kaout|as]] || que || [[afer|affaire]] || [[gwelout|voir]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]]-[[écho|moi]] || [[COP|était]] [[bet|été]] || [[asambles|ensemble]] || [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tad|père]] | ||| [[kaout|as]] || que || [[afer|affaire]] || [[gwelout|voir]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]]-[[écho|moi]] || [[COP|était]] [[bet|été]] || [[asambles|ensemble]] || [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[tad|père]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8) | ||
|} | |} | ||
Ligne 598 : | Ligne 608 : | ||
||| [[kaout|2.a]] || que || [[met|mais]] || [[mont|aller]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[eeun|droit]] | ||| [[kaout|2.a]] || que || [[met|mais]] || [[mont|aller]] || [[war|sur]] || [[art|le]] [[eeun|droit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Allez tout droit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:37) | ||
|} | |} | ||
Ligne 614 : | Ligne 624 : | ||
||| [[setu|voila]] || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[gouzout|savait]] || seulement || [[art|le]] chose-[[DEM|là]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||| [[setu|voila]] || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[gouzout|savait]] || seulement || [[art|le]] chose-[[DEM|là]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Voilà comme ça, elle ne savait que ça.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:21) | ||
|} | |} | ||
= | = À ne pas confondre = | ||
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§311) parmi tant d'autres, souligne que 'Il n'y en a pas que deux' se rend en breton par des tournures en ''[[estreget]]'', ''[[ouzhpenn]]'', et non pas par la traduction mot à mot ''N'eus ket (ne)met daou'', ''N'eus ken (ne)met daou'' qui signifie au contraire 'Il n'y en a que deux'. | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§311) parmi tant d'autres, souligne que 'Il n'y en a pas que deux' se rend en breton par des tournures en ''[[estreget]]'', ''[[ouzhpenn]]'', et non pas par la traduction mot à mot ''N'eus ket (ne)met daou'', ''N'eus ken (ne)met daou'' qui signifie au contraire 'Il n'y en a que deux'. |
Version du 26 juin 2022 à 12:01
Il existe au moins trois mots fonctionnels différents qui sont orthographiés ken. Ils ne sont pas prononcés de la même façon, et ont des emplois différents.
- la préposition ken, /'kɛn:/, 'jusqu'à' ken ar c'hentañ 'à la prochaine'
- l'adverbe ken /'kẽ:n/ en contexte négatif, 'seulement' 'ne... plus', que l'on trouve aussi dans nemetken, hepken, ou encore keneve, kenevit. Cet adverbe est lié au sens de l'adjectif ken 'autre' et au pronom 'autre chose'.
- l'adverbe ken, /'kɛn:/, 'tant, aussi, tellement', qui existe aussi sous les variantes ker et kel, et qu'on trouve dans kenkoulz 'autant'. Il est traité dans un article dédié.
Les deux premiers sont traités ci-dessous. L'adverbe ken, ker, kel est traité à part.
Préposition 'jusqu'à'
(1) | N'em eus | ket | gouiet | ken | 'peus | telefonet. | ||||||||||||
ne R.1SG a | pas | s.u | jusqu.à | 2.a | téléphoné | |||||||||||||
'Je l'ai ignoré jusqu'à ce que tu téléphones.' | ||||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:73) |
Morphologie
La voyelle est ouverte et non-nasale. Menard & Kadored (2001) donnent la forme /'kɛn:/. Favereau (1997:§311) donne les formes /kɛn/ et /cɛn/ pour kenavo, 'au revoir'. Le Dû (2012:'ken') donne une voyelle fermée (orthographiée kénn, en contraste avec kin, 'ne... plus').
La consonne initiale est palatalisée en vannetais ( /čen/ à Groix, Ternes 1970:323).
Syntaxe
ken e...
(1) | ken | ' | teze | d'ar | gêr. | |||||||||||||
jusqu'à | R4 | venait | à le | 1foyer | ||||||||||||||
'Jusqu'à ce qu'il revînt à la maison.' (régulièrement) | ||||||||||||||||||
Entre Cornouaille et Vannetais, Favereau (1997:§459) |
(2) | Laosket | e | vezent | da boaza | ken | e | vezent | tener. | ||||||||||||||
laiss.é | R4 | étaient | à1 cuire | jusqu'à | R4 | étaient | tendre | |||||||||||||||
'On les laissait cuire jusqu'à ce qu'ils s'attendrissent.' | ||||||||||||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:9) |
ken na...
(3) | N'oa | ket | droed | da | douch | ken | na | vehe-heñv | marv. | ||||||||
ne avait | pas | droit | de1 | toucher | jusqu.à | que | serait-lui | mort | |||||||||
'Il n'avait pas le droit de toucher avant qu'il ne meure.' | |||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:71) |
(4) | Ar maezioù | a oa | glas, | ken na | oant | glas. | |||||||||||
le campagne.s | R1 était | vert | tant que.ne | étaient | vert | ||||||||||||
'La campagne était des plus vertes.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:19) |
ken ma...
(5) | /čen | mə-Xa:ryjimp, | fo | rmour | izeil / | ||||||||||||
Ken | m'arruimp | 'vo | ar mor | izel. | |||||||||||||
d.ici | que4 arriverons | sera | le mer | haut | |||||||||||||
'D'ici à ce que nous arrivions la mer sera basse.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:323) |
ken da X...
(6) | ken | d'eomp | dont | en-dro. | |||||||||||||||
jusqu.à | de.nous | [SC _ | venir | de.retour ] | |||||||||||||||
'Jusqu'à ce que nous revenions.' | |||||||||||||||||||
Standard, Académie bretonne (1922:153) |
Adverbe négatif, 'ne... plus'
(7) | Ma | respontomp | fall | omp | taolet | a-gostez, | ne | c'hoariomp | ket | ken. | |||||||
si | répondons | mauvais | sommes | jet.é | de-côté | ne1 | jouons | pas | plus | ||||||||
'Si on donne une mauvaise réponse, on est éliminé.' | |||||||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
Morphologie
La voyelle est fermée, et parfois nasale. Menard & Kadored (2001) donnent la forme /'kẽ:n/. Favereau (1997:§311) donne les formes /ken/, Poher /kin/, bas-vannetais /cẽ:n/ et /cɛ̃n/. Ternes (1970:292) rapporte à Groix la forme /čein /.
Ar Borgn (2011:7) signale ken en contexte négatif par une graphie différente, pour le différencier du comparatif ("Kén (plus + négative) se prononce autrement que ken (aussi), d'où l'accent"). German (2007:173) et Le Dû (2012:'ken') utilisent la graphie kin.
(1) | N'eus | ket | anezhoñ | kén ! | |||||||||||||
ne y.a | pas | de.lui | plus | ||||||||||||||
'Il n'y a plus de lui, il est abattu, réduit à rien.' | |||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:7) |
Syntaxe
Ken, sous le sens de 'ne... plus', est une forme propre au breton moderne (Hemon 1975:§107).
restriction aux contextes négatifs
Ken, 'ne plus', est restreint aux contextes négatifs. C'est un item de polarité négative similaire à mui, avec lequel il peut apparaître.
(1) | N'heller | ken | treiñ | ar seurt | traoù-mañ | e galleg. | |||||||||||
ne peut.on | plus | traduire | le sorte | choses-ici | en français | ||||||||||||
'On ne peut plus traduire ces choses en français.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:76) |
(2) | Al lodenn | vrasañ | deus | an dud | ne | gomprenont | ket | ken | ar pezh | a | ganit. | ||||||
le part.ie1 | grand.le.plus | de | le 1gens | ne1 | comprennent | pas | plus | le N | R1 | chantez | |||||||
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | |||||||||||||||||
Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo |
ken vs. mui
Le choix entre ken et mui semble sujet à variation dialectale. Pour la vallée du Scorff, Ar Borgn (2011:106) note par exemple que ken est plus souvent utilisé que mui. Goyat (2012:241) note qu'à Plozévet, la forme ebet mui est plus répandue que la forme ebet ken, rare.
(3) | hep | dibri | frouezen | ebet ken | ar rest | eus | e | vue. | |||||||||||
sans | manger | fruit.SG | aucun plus | le reste | de | son1 | vie | ||||||||||||
'... sans manger de fruits (pour) le reste de sa vie.' | |||||||||||||||||||
Léon, Perrot (1912:845) |
ket ken
A Scaër/Guiscriff, selon Naoned (1952:61), ket accompagne toujours les formes négatives ne... netra, ne... den, ne...ken, ne... mui. Ar Merser (2009:549) note qu'en haut-cornouaillais principalement, ken 'plus' ne provoque pas la disparition de ket.
(4) | N'eus | ket | ken . | ||||||||||||||
ne y.a | pas | plus | |||||||||||||||
'Il n'y en a plus.' | |||||||||||||||||
Ar Merser (2009:549) |
Pour Bihan & Press (2003:90), ket est optionnel lorsqu'il précède directement ken, mais obligatoire lorsque ken est en fin de phrase (* Ne raint an dra-se ken).
(5) | Ne | raint | (ket) | ken | an dra-se. | ||||||||||||
ne1 | feront | pas | plus | le 1chose-ci | |||||||||||||
'Ils ne vont plus faire ça.' | |||||||||||||||||
Standard, Bihan & Press (2003:90) |
(6) | Ne | raint | ket | an dra-se | ken. | ||||||||||||
ne1 | feront | pas | le 1chose-ci | plus | |||||||||||||
'Ils ne vont plus faire ça.' | |||||||||||||||||
Standard, Bihan & Press (2003:90) |
Adjectif et pronom, 'pas... autre', 'pas... autre chose'
Sous la négation, ken peut aussi avoir le sens de 'autre', 'autre chose', réalisant donc une catégorie adjectivale ('autre') ou pronominale ('autre chose').
(1) | Skrivet | em eus-int | hep ken soñj | nemet | ober | plijadur... | |||||||||||
écrit | R.1SG a-eux | sans plus pensée | seulement | faire | plaisir | ||||||||||||
'Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir... ' | |||||||||||||||||
Vannetais, ar Meliner (2009:11) |
(2) | /fəše | lake čein | ar-əntãn / | ||||||||||||||
as pas | m.is autre.(chose) | sur-le feu | |||||||||||||||
'Tu n'as mis que cela sur le feu ?' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:292) |
Morphologie
Favereau (1997:§311) note que ken, 'autre, autre chose', a une morphologie distincte de l'adverbe 'ne... plus', avec les formes /ke.n/ et /ke:n/, /ce.n/ et /ce:n/ "en position d'insistance", 'autre que, que'.
(3) | Blam | ni | ' | ouiem | kin | brezoneg. | ||||||||||||||
car | nous | (ne) | savions | seulement | breton | |||||||||||||||
'Parce qu'on ne connaissait que le breton.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:173) |
diachronie
Hemon (1975:§107) rapporte en moyen breton le mot ken, quen, cognat du cornique ken, du gallois amgen et du vieil irlandais cen, et qui apparaît après une négation de phrase ou un mot intrinsèquement négatif, de sens 'anything else'.
- ne-m bezo quen da-m soutenancc
- 'Je n'aurai rien d'autre pour me nourrir/soutenir'
- Breton fin du XV°, N.:1234, cité dans Hemon (1975:§107)
- ne hallfe ez ve quen
- 'Cela ne pourrait être rien d'autre.'
- Breton de 1530, J.:178, cité dans Hemon (1975:§107)
- hep ober quen
- 'sans faire rien d'autre'
- Breton de 1519, M.:3179, cité dans Hemon (1975:§107)
- kaout a reas kemend a blijadur o lenn al leor-ze, ma ne lennas ken epad ar c'horaiz.
- 'Il prit tant de plaisir à lire ce livre qu'il ne lut que cela durant le carême.'
- Breton de 1879, BMN.:24, cité dans Hemon (1975:§107)
- na m-eus eom a gen
- 'Je n'ai besoin de rien d'autre.'
- Breton XVIII° siècle , EN.:305, cité dans Hemon (1975:§107)
- èl p n'ou dehai quin d'obèr
- 'comme si ils n'avaient rien d'autre à faire'
- Breton 1790, MG.:8, cité dans Hemon (1975:§107)
dérivation
C'est sous cette lecture 'autre, autre chose' de ken que Hemon (1975:§107) propose de dériver la forme hepken, 'seulement', littéralement /sans.autre(.chose)/ et nemetken, 'seulement', /sauf.autre(.chose)/. Il considère que la forme adverbiale de ken, 'seulement', vient de là.
Syntaxe
restriction aux contextes négatifs
Comme ken de sens 'ne... plus', ken adjectif ou pronom apparaît unquement dans les contextes négatifs, que cette négation soit phrasale ou amenée par un mot intrinsèquement négatif.
(1) | Din | eo | ur genaoueg | ha netra | ken. | ||||||||||||
à.moi | est | un idiot | et rien | plus | |||||||||||||
'A mon avis, c'est un idiot et rien de plus.' | |||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
ensemble de contraste: ken met X, ken nemet X, ken X
ken met
(2) | Eno | a zo | kokouz | penegwir | ne vez | ken med | kargañ | ar voz | d'ober. | ||||||||
y | R y.a | coques | puisque | ne est | autre.chose mais | charger | le 1poignée | à faire | |||||||||
'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:13) |
(3) | N'ho peus | graet | ken | met | degouezhout ! | ||||||||||||||
ne 2 2.a | fait | autre.chose | mais | arriver | |||||||||||||||
'Tu viens d'arriver !' | |||||||||||||||||||
Haut cornouaillais du Nord, Keit Vimp Bev (1984:46) |
Ken et met apparaissent aussi en composition en vannetais, dans une formation de type prépositionnel.
(4) | [ wɛ | tʃømɛtõ | hagə wɛ | brøtɔnã ] | |||||||||||
(ne) | 'oa | kemetoñ | hag a oa | bretonnant. | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34) | ||||||||||
(ne) | était | autre.sauf.moi | C R était | bretonnant | |||||||||||
'Il n'y avait que moi qui parlais breton.' |
ket met vs. ken met
Il y existe une alternance à priori entièrement optionnelle entre ket met et ken met.
(5) | /nəše | me-xundi:w / | |||||||||||||||
ne y.a pas | mais-notre 2 | ||||||||||||||||
'Il n'y a que nous deux (f.).' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:292) |
(6) | 'Vez ket | bevet | 'met | ur wech ! | |||||||||||||
est pas | vécu | seulement | un 1fois | ||||||||||||||
'On ne vit qu'une fois !' | |||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
ken nemet
(1) | Ar bugel-se | ne ra | ken | tra | nemet | gouelañ. | ||||||||||||
le enfant-là | ne fait | autre | chose | sauf | pleurer | |||||||||||||
'Cet enfant ne fait plus que pleurer.' | ||||||||||||||||||
an Here (1995:§nemet') |
(2) | A-drek | ar strolladoù | n'eus | ken nemet | sioulder. | |||||||||||||
après | le groupe.s | ne y.a | autre.chose sauf | tranquill.ité | ||||||||||||||
'Il ne reste que la tranquillité après (le départ de) les groupes.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:78) |
(3) … | hag | a | gerze | netra | ken nemet | abalamour | m'edont | boazet. | ||||||||||
et | R1 | marchait | rien | autre.chose seulement | car | que étaient | habitud.é | |||||||||||
'… Et qui marchaient rien que par habitude.' | ||||||||||||||||||
Cornouaille, Crocq (1924:8) |
Le constituant dont la tête est nemet peut être antéposé.
(4) | Nemet | komzoù | flour | ha | melus | n'em eus | bet | ken | ___ | digantan | |||||||
seulement | parole.s | doux | et | miell.eux | ne1 R.1SG a | eu | autre.chose | de.lui | |||||||||
'Je n'ai eu de lui que belles paroles mielleuses.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:40) |
Il permet que l'infinitif apparaisse après l'auxiliaire ober dans la conjugaison analytique.
(5) | Ne | ra | ken nemet | ober | goap. | ||||||||||||
ne1 | fait | autre.chose sauf | faire | moquerie | |||||||||||||
'Il ne fait que se moquer.' | |||||||||||||||||
Kervella (1995:§234.III.) |
La tournure ket nemet n'est pas nouvelle.
- hep gouzout quen langaig nemet langaig è mam,
- 'Sans connaitre d'autre langue que celle de sa mère.'
- Moyen breton (1632), Qu.:5, cité dans Hemon (1975:§107)
- ne zervichan ken mestr nemet Doue
- 'Je ne sers de maître que Dieu.'
- Breton pré-moderne (1871), HTC.:146, cité dans Hemon (1975:§107)
(nemet)ken, 'seulement'
En (1), on voit que l'ensemble de contraste X ('autre chose que X') n'est pas introduit par met ou nemet. La négation ne... ket est calculée sémantiquement ('nous n'avions pas autre chose que... ').
(1) | Barzh | ti | ar seurezed | ni | nie | ket | ken | restachou | ar re | all | da | verenn. | ||||||||
dans | maison | le sœur.F.s | nous | aurait | pas | autre.chose | restes | le ceux | autre | pour1 | repas | |||||||||
'Chez les sœurs, nous n'avions que les restes des autres à midi.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:17) |
En (2), la partie ket de la négation est absente. L'interprétation sémantique de la phrase est équivalente que l'on interprète la négation ou non ('nous ne savions pas autre chose que le breton' = 'nous savions seulement le breton').
On voit en breton contemporain que la négation de phrase ne est calculée en (2) comme explétive, et ken dans le sens de 'seulement, uniquement', car l'addition de ket à la phrase en changerait le sens ('nous ne savions plus le breton').
(2) | Blam | ni | ' | ouiem | kin | brezoneg. | ||||||||||||||
car | nous | (ne) | savions | seulement | breton | |||||||||||||||
'Parce qu'on ne connaissait que le breton.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:173) |
(3) | Ar c'horz | ne | badont | ken | ur bloaz. | ||||||||||||
le 5tiges | ne1 | durent | que | un an | |||||||||||||
'Les tiges ne durent pas un an'. | |||||||||||||||||
Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) |
(4) | /rez 'ki:n | pez | oh ɡwez | 'do:bɛr / | |||||||||||||
(Na) | rez ken | ar | pez | oh gouest | d'ober. | ||||||||||||
(ne1) | fais seulement | le | que | êtes capable | de1 faire | ||||||||||||
'Ne faites que ce dont vous êtes capables.' | |||||||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:306) |
C'est aussi le cas en (5), où on observe aussi que le syntagme focalisé par ken peut ne pas le suivre et apparaître en zone focus, au-dessus de la négation.
(5) | [DP | Eur mell | gaou ] | ne oa | ken | _ . | |||||||||||
un grand | mensonge | ne était | seulement | (un grand mensonge) | |||||||||||||
'Ce n'était qu'un gros mensonge.' | |||||||||||||||||
Léon, (Cléder), Seite (1998:37) |
Ken acquiert la lecture 'seulement, uniquement, juste' et ne nécessite alors pas d'autre négation en dehors de lui.
(6) | Papa | vie | aet | da | zornañ | forzh vie, | ken | evit | kaout | ur banne | lambig. | ||||||||||
Papa | serait | allé | pour1 | battre | tant serait | juste | pour | avoir | un verre | lambig | |||||||||||
'Papa aurait fait le battage tant et tant, juste pour un verre de lambig.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaille (Le Juch), Bernard, Hor Yezh (1983:9) |
(7) | Krenañ | a | ran | ken | gant | ar | soñj ! | |||||||||||||
trembler | R | fais | seulement | avec | le | pensée | ||||||||||||||
'Rien que d'y songer me donne le frisson !' | ||||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:4) |
mot négatif ?
sens restrictif 'seulement' sans autre négation
En (1), l'adverbe ken de sens 'seulement' peut apparaître sans être sous la portée de la négation. Son sens est cependant restrictif.
(1) | Ken | arrebeuri | nemet | eun daol | grenn [...] | ||||||||||||
seulement | meuble | sauf | un 1table1 | ronde | |||||||||||||
'En fait d'ameublement, rien sinon une table ronde [...]' | |||||||||||||||||
Kerrien (2000:9) |
(2) | Met | peus | ken | soñjal | peseurt | gwisket | e oamp | ivez | en | amzer | gwechall... | |||||||
mais | as | seulement | penser | quelle.sorte | habillé | R étions | aussi | en.le | temps | jadis | ||||||||
'Mais tu n'as qu'à penser comment nous étions habillés autrefois, aussi.' | ||||||||||||||||||
Douarneniste (Tréboul), Troadec, Hor Yezh (1983:72) |
(3) | Peus | ken | afer | gwelet: | va | zad-me | oa bet | asamblez | gant | e | dad. | ||||||
as | que | affaire | voir | mon2 | père-moi | était été | ensemble | avec | son1 | père | |||||||
'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' | |||||||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8) |
(4) | 'Peus | ken | met | mont | war | 'n eeun. | ||||||||||||
2.a | que | mais | aller | sur | le droit | |||||||||||||
'Allez tout droit.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:37) |
autorisation d'item de polarité négative
Le focalisateur restrictif ken, seulement' peut être le seul élément autorisant la Résomption du sujet 'à la Cornouaillaise', qui nécessite autrement une négation.
(5) | Setu | e-giz-se | ouie | ken | an dra-se | anezhi. | |||||||||||
voila | comme-ça | savait | seulement | le chose-là | P.elle | ||||||||||||
'Voilà comme ça, elle ne savait que ça.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:21) |
À ne pas confondre
Favereau (1997:§311) parmi tant d'autres, souligne que 'Il n'y en a pas que deux' se rend en breton par des tournures en estreget, ouzhpenn, et non pas par la traduction mot à mot N'eus ket (ne)met daou, N'eus ken (ne)met daou qui signifie au contraire 'Il n'y en a que deux'.
Les formes différentes de ken ci-dessus doivent être distinguées de l'adverbe ken, ker, kel, 'tant, tellement', qui est traité dans un article dédié.
Il existe aussi un morphème différent, le préfixe ken- qui dénote une notion de collectif, ainsi qu'un nom ken 'peau' qui a grammaticalisé en un suffixe -gen, -ken (Deshayes 2003:'ken').
Terminologie
Selon Trépos (2001:§315), ken est un 'adjectif indéfini'.