Différences entre les versions de « Kempenn »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''kempenn'' signifie 'apprêter', et dans un sens plus large 'nettoyer, mettre en ordre, arranger, réparer, s'occuper de...'. C'est un verbe [[transitif]]. | Le [[verbe]] ''kempenn'' signifie 'apprêter', et dans un sens plus large 'nettoyer, mettre en ordre, arranger, réparer, s'occuper de...'. C'est un verbe [[transitif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| ...lezet || em oa an dud||da '''gempenn''' o sivi ||evel ma'c'h intentent.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117) | |(1)|| ...lezet || em oa an dud||da '''gempenn''' ||o sivi ||evel ma'c'h intentent.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117) | ||
|- | |- | ||
| || ...[[lezel|laissé]] || 1SG [[kaout|avait]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> arranger [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> fraises || [[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> entendaient | | || ...[[lezel|laissé]] || 1SG [[kaout|avait]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> arranger || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> fraises || [[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> entendaient | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[arru|arrivais]],||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[alies|souvent]]||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> réparer|| [[buan|rapidement]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[c'hoari|jeu]].[[-où|x]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[arru|arrivais]],||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[alies|souvent]]||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> réparer|| [[buan|rapidement]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[c'hoari|jeu]].[[-où|x]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Quand j'arrivais, les enfants étaient souvent en train de réparer leurs jeux.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Plougerneau/Diwan'', [[M. Lincoln]] [28/06/2014] | ||
|} | |} | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
| || [[ouzhpenn|en.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP]] || [[aozañ|faire]] [[art|le]] [[gwele|lit]]s || balayer || nettoyer || [[tennañ|tirer]] [[dour|eau]] [[eus|de]] [[art|le]] [[puñs|puits]] | | || [[ouzhpenn|en.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP]] || [[aozañ|faire]] [[art|le]] [[gwele|lit]]s || balayer || nettoyer || [[tennañ|tirer]] [[dour|eau]] [[eus|de]] [[art|le]] [[puñs|puits]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'En plus on devait faire les lits, balayer, nettoyer, tirer l'eau du puits…' | ||
|} | |} | ||
Version du 14 mars 2021 à 21:45
Le verbe kempenn signifie 'apprêter', et dans un sens plus large 'nettoyer, mettre en ordre, arranger, réparer, s'occuper de...'. C'est un verbe transitif.
(1) | ...lezet | em oa an dud | da gempenn | o sivi | evel ma'c'h intentent. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117) | ||||
...laissé | 1SG avait le 1gens | à1 arranger | leur2 fraises | comme que+C,4 entendaient | ||||||
'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.' |
Morphologie
dérivation
Le suffixe -adur obtient kempennadur 'arrangement' (Vallée 1980:XIX).
Syntaxe
Le verbe est transitif, et peut s'utiliser avec une réfléchi.
(2) | Pep unan | em gempenn... | |||||
chaque un | se1 nettoyer | ||||||
'Chacun se fait beau...' | Vannetais, Herrieu (1994:79) |
Sémantique
C'est le contexte qui décide de l'action précise qui signifie "afin d'être prêt". Dans le sens de 'réparer', ce verbe est en concurrence avec le verbe dresañ.
(3) | Pa erruen, | ar vugale | a oa alies | o kempenn | o c'hoarioù. | |||||||
quand1 arrivais, | le 1enfants | R1 était souvent | à4 réparer | rapidement | leur2 jeu.x | |||||||
'Quand j'arrivais, les enfants étaient souvent en train de réparer leurs jeux.' | ||||||||||||
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014] |
Le verbe kempenn est aussi tradusible par 'nettoyer'.
(4) | Ouspenn | e ranked | aoza ar gweleou, | skuba, | kempenn, | tenna dour euz ar puns… | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:45) | |||
en.plus | R4 devait.IMP | faire le lits | balayer | nettoyer | tirer eau de le puits | |||||
'En plus on devait faire les lits, balayer, nettoyer, tirer l'eau du puits…' |
La carte 542 de l'ALBB documente la variation dialectale de 'récurer (un chaudron)'. Le verbe kempenn apparaît dans quelques points autour de l'aire centrale, à côté de brikañ, naetaat, puriñ, spurañ...