Différences entre les versions de « Kempenn »
De Arbres
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="4" |'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.' | |||colspan="4" |'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.' | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | |||
=== dérivation === | |||
Le suffixe ''[[-adur]]'' obtient ''kempenn'''adur''''' 'arrangement' ([[Vallée (1980)|Vallée 1980]]:XIX). | |||
== Syntaxe == | |||
Le verbe est [[transitif]], et peut s'utiliser avec une [[réfléchi]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Pep unan || '''em gempenn'''... | |||
|- | |||
| || [[pep|chaque]] [[unan|un]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> nettoyer | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Chacun se fait beau...'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:79) | |||
|} | |||
== Sémantique == | |||
C'est le contexte qui décide de l'action précise dénoter "afin d'être prêt". | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) ||Pa erruen, ||ar vugale ||a oa alies ||o '''kempenn'''|| o c'hoarioù. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[arru|arrivais]],||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[alies|souvent]]||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> réparer|| [[buan|rapidement]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[c'hoari|jeu]].[[-où|x]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[arru|arrivais]],||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[alies|souvent]]||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> réparer|| [[buan|rapidement]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[c'hoari|jeu]].[[-où|x]] | ||
Ligne 23 : | Ligne 49 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Ouspenn || e ranked || aoza ar gweleou, || skuba, || '''kempenn''', || tenna dour euz ar puns…||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:45) | ||
|- | |- | ||
| || [[ouzhpenn|en.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP]] || [[aozañ|faire]] [[art|le]] lits || balayer || nettoyer || [[tennañ|tirer]] [[dour|eau]] [[eus|de]] [[art|le]] puits | | || [[ouzhpenn|en.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP]] || [[aozañ|faire]] [[art|le]] lits || balayer || nettoyer || [[tennañ|tirer]] [[dour|eau]] [[eus|de]] [[art|le]] puits | ||
Ligne 29 : | Ligne 55 : | ||
|||colspan="4" |'En plus on devait faire les lits, balayer, nettoyer, tirer l’eau du puits…' | |||colspan="4" |'En plus on devait faire les lits, balayer, nettoyer, tirer l’eau du puits…' | ||
|} | |} | ||
Version du 12 septembre 2019 à 10:29
Le verbe kempenn signifie 'apprêter', et dans un sens plus large 'nettoyer, mettre en ordre, arranger, réparer, s'occuper de...'. C'est un verbe transitif.
(1) | ...lezet | em oa an dud | da gempenn o sivi | evel ma'c'h intentent. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117) | |
...laissé | 1SG avait le 1gens | à1 arranger leur2 fraises | comme que+C,4 entendaient | |||
'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.' |
Morphologie
dérivation
Le suffixe -adur obtient kempennadur 'arrangement' (Vallée 1980:XIX).
Syntaxe
Le verbe est transitif, et peut s'utiliser avec une réfléchi.
(2) | Pep unan | em gempenn... | |||||
chaque un | se1 nettoyer | ||||||
'Chacun se fait beau...' | Vannetais, Herrieu (1994:79) |
Sémantique
C'est le contexte qui décide de l'action précise dénoter "afin d'être prêt".
(3) | Pa erruen, | ar vugale | a oa alies | o kempenn | o c'hoarioù. | |
quand1 arrivais, | le 1enfants | R1 était souvent | à4 réparer | rapidement | leur2 jeu.x | |
'Quand j'arrivais, les enfants étaient souvent en train de réparer leurs jeux.' | ||||||
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014] |
(4) | Ouspenn | e ranked | aoza ar gweleou, | skuba, | kempenn, | tenna dour euz ar puns… | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:45) | |
en.plus | R4 devait.IMP | faire le lits | balayer | nettoyer | tirer eau de le puits | |||
'En plus on devait faire les lits, balayer, nettoyer, tirer l’eau du puits…' |