Différences entre les versions de « Kempenn »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''kempenn'' signifie 'apprêter', et dans un sens plus large 'nettoyer, mettre en ordre, arranger, s'occuper de...'. C'est un verbe [[transitif]].
Le verbe ''kempenn'' signifie 'apprêter', et dans un sens plus large 'nettoyer, mettre en ordre, arranger, réparer, s'occuper de...'. C'est un verbe [[transitif]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| ...lezet || em oa an dud||da gempenn o sivi ||evel ma'c'h intentent.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117)
|(1)|| ...lezet || em oa an dud||da '''gempenn''' o sivi ||evel ma'c'h intentent.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117)
|-
|-
| || ...[[lezel|laissé]] || 1SG [[kaout|avait]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> arranger [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> fraises || [[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> entendaient  
| || ...[[lezel|laissé]] || 1SG [[kaout|avait]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> arranger [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> fraises || [[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> entendaient  
Ligne 9 : Ligne 9 :
|||colspan="4" |'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'
|||colspan="4" |'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'
|}
|}
{| class="prettytable"
| (2) ||Pa erruen, ||ar vugale ||a oa alies ||o '''kempenn'''|| o c'hoarioù.
|-
|||  [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[arru|arrivais]],||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[alies|souvent]]||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> réparer|| [[buan|rapidement]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[c'hoari|jeu]].[[-où|x]]
|-
|||colspan="4" | 'Quand j'arrivais, les enfants étaient souvent en train de réparer leurs jeux.'
|-
|||||||colspan="4" | ''Plougerneau/Diwan'', [[M. Lincoln]] [28/06/2014]
|}
{| class="prettytable"
|(3)|| Ouspenn || e ranked || aoza ar gweleou, || skuba, || '''kempenn''', || tenna <u>dour</u> euz ar puns…||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:45)
|-
| || [[ouzhpenn|en.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devait]].[[IMP]] || [[aozañ|faire]] [[art|le]] lits || balayer || nettoyer || [[tennañ|tirer]] [[dour|eau]] [[eus|de]] [[art|le]] puits
|-
|||colspan="4" |'En plus on devait faire les lits, balayer, nettoyer, tirer l’eau du puits…'
|}





Version du 12 septembre 2019 à 10:19

Le verbe kempenn signifie 'apprêter', et dans un sens plus large 'nettoyer, mettre en ordre, arranger, réparer, s'occuper de...'. C'est un verbe transitif.


(1) ...lezet em oa an dud da gempenn o sivi evel ma'c'h intentent. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117)
...laissé 1SG avait le 1gens à1 arranger leur2 fraises comme que+C,4 entendaient
'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.'


(2) Pa erruen, ar vugale a oa alies o kempenn o c'hoarioù.
quand1 arrivais, le 1enfants R1 était souvent à4 réparer rapidement leur2 jeu.x
'Quand j'arrivais, les enfants étaient souvent en train de réparer leurs jeux.'
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014]


(3) Ouspenn e ranked aoza ar gweleou, skuba, kempenn, tenna dour euz ar puns… Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:45)
en.plus R4 devait.IMP faire le lits balayer nettoyer tirer eau de le puits
'En plus on devait faire les lits, balayer, nettoyer, tirer l’eau du puits…'