Différences entre les versions de « Kempenn »
De Arbres
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''kempenn'' signifie 'apprêter', et dans un sens plus large 'nettoyer, mettre en ordre, arranger, réparer, s'occuper de...'. C'est un verbe [[transitif]]. | Le [[verbe]] ''kempenn'' signifie 'apprêter', et dans un sens plus large 'nettoyer, mettre en ordre, arranger, réparer, s'occuper de...'. C'est un verbe [[transitif]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| | |||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117) | ||
|- | |- | ||
| | |(1) ...|| lezet || em oa ||an dud||da || '''gempenn''' ||o || sivi ||evel || ma'c'h ||intentent. | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| [[lezel|laissé]] || 1SG [[kaout|avait]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || arranger || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[sivi|fraises]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> ||entendaient | ||
|- | |||
|||colspan="10" |'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.' | |||
|} | |} | ||
Ligne 24 : | Ligne 26 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Pep unan || '''em gempenn'''... | |(2)|| Pep || unan || '''em gempenn'''... | ||
|- | |||
| || [[pep|chaque]] || [[unan|un]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> nettoyer | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Chacun se fait beau...' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:79) | ||
|} | |} | ||
Ligne 34 : | Ligne 38 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
C'est le contexte qui décide de l'action précise | C'est le contexte qui décide de l'action précise qui signifie "afin d'être prêt". Dans le sens de 'réparer', ce verbe est en concurrence avec le verbe ''[[dresañ]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Pa erruen, ||ar vugale ||a oa alies ||o '''kempenn'''|| o c'hoarioù. | |(3)||Pa || erruen, ||ar vugale ||a oa || alies ||o '''kempenn'''|| o || c'hoarioù. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[arru|arrivais]],||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[alies|souvent]]||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> réparer ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[c'hoari|jeu]].[[-où|x]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Quand j'arrivais, les enfants étaient souvent en train de réparer leurs jeux.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Plougerneau/Diwan'', [[M. Lincoln]] [28/06/2014] | ||
|} | |} | ||
Le verbe ''kempenn'' est aussi traduisible par 'nettoyer'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| | |||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:45) | ||
|- | |- | ||
| || | |(4)|| Ouspenn || e || ranked || aoza || ar gweleou, || skuba, || '''kempenn''', || tenna || dour || euz ar puns… | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | | || [[ouzhpenn|en.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devait]].[[IMP]] || [[aozañ|faire]] || [[art|le]] [[gwele|lit]]s || [[skubañ|balayer]] || nettoyer || [[tennañ|tirer]] || [[dour|eau]] || [[eus|de]] [[art|le]] [[puñs|puits]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" |'En plus on devait faire les lits, balayer, nettoyer, tirer l'eau du puits…' | |||
|} | |} | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-542.jpg carte 542] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de 'récurer (un chaudron)'. Le verbe ''kempenn'' apparaît dans quelques points autour de l'aire centrale, à côté de ''brikañ'', ''naetaat'', ''puriñ'', ''spurañ''... | |||
Version du 25 août 2021 à 09:28
Le verbe kempenn signifie 'apprêter', et dans un sens plus large 'nettoyer, mettre en ordre, arranger, réparer, s'occuper de...'. C'est un verbe transitif.
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117) | |||||||||||||
(1) ... | lezet | em oa | an dud | da | gempenn | o | sivi | evel | ma'c'h | intentent. | |||
laissé | 1SG avait | le 1gens | à1 | arranger | leur2 | fraises | comme | que+C | entendaient | ||||
'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.' |
Morphologie
dérivation
Le suffixe -adur obtient kempennadur 'arrangement' (Vallée 1980:XIX).
Syntaxe
Le verbe est transitif, et peut s'utiliser avec une réfléchi.
(2) | Pep | unan | em gempenn... | |||||||||
chaque | un | se1 nettoyer | ||||||||||
'Chacun se fait beau...' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:79) |
Sémantique
C'est le contexte qui décide de l'action précise qui signifie "afin d'être prêt". Dans le sens de 'réparer', ce verbe est en concurrence avec le verbe dresañ.
(3) | Pa | erruen, | ar vugale | a oa | alies | o kempenn | o | c'hoarioù. | ||||
quand1 | arrivais, | le 1enfants | R1 était | souvent | à4 réparer | leur2 | jeu.x | |||||
'Quand j'arrivais, les enfants étaient souvent en train de réparer leurs jeux.' | ||||||||||||
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014] |
Le verbe kempenn est aussi traduisible par 'nettoyer'.
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:45) | |||||||||||||
(4) | Ouspenn | e | ranked | aoza | ar gweleou, | skuba, | kempenn, | tenna | dour | euz ar puns… | |||
en.plus | R4 | devait.IMP | faire | le lits | balayer | nettoyer | tirer | eau | de le puits | ||||
'En plus on devait faire les lits, balayer, nettoyer, tirer l'eau du puits…' |
La carte 542 de l'ALBB documente la variation dialectale de 'récurer (un chaudron)'. Le verbe kempenn apparaît dans quelques points autour de l'aire centrale, à côté de brikañ, naetaat, puriñ, spurañ...