Différences entre les versions de « Kemer »
De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''kemer'' | Le verbe ''kemer'' signifie 'prendre'. | ||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
On trouve en Basse-cornouaille une forme infinitive en ''[[-out]]''. | On trouve ce verbe le plus souvent sous la forme ''kemer'', mais on a en Basse-cornouaille une forme infinitive en ''[[-out]]''. | ||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
|(1)|| Teir reunenn hepken || a c'hellan ||da '''gemerout''' ||digant pep~hini. | |(1)|| Teir reunenn hepken || a c'hellan ||da '''gemerout''' ||digant pep~hini. | ||
|- | |- | ||
| || [[les numéraux cardinaux|3]] crin.[[Singulatif|SG]] [[hepken|seulement]] ||[[R]] [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> prendre|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]] | | || [[les numéraux cardinaux|3]] [[reun|crin]].[[Singulatif|SG]] [[hepken|seulement]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> prendre|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157) | |||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157) | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
Le préfixe ''[[kamm-]]'' signifie 'de travers', et donne '''''kamm'''gemer'' ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§878). | Le préfixe ''[[kamm-]]'' signifie 'de travers', et donne '''''kamm'''gemer'' ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§878). | ||
[[Konan (2017)]] donne en trégorrois ''en em gemer'', un [[verbe pronominal]] signifiant 's'offusquer' ou 'décider'. | |||
Ligne 31 : | Ligne 33 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||kemer'''idigezh''' ||ur c'hreñvlec'h | ||
|- | |- | ||
||| prendre.[[-edigezh, -idigezh|N]]|| [[art|un]] [[kreñv-|fort]].place | ||| prendre.[[-edigezh, -idigezh|N]]|| [[art|un]] [[kreñv-|fort]].[[lec'h|place]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'la prise d'un fort' ||||[[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XIX) | |||colspan="4" | 'la prise d'un fort' ||||[[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XIX) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== argument indirect: ''digant'' === | === structure argumentale === | ||
Le verbe ''kemer'' prend trois [[arguments]]; un [[agent]], un [[patient]] en argument direct, et une [[source]] en argument indirect. | |||
==== argument indirect: ''digant'' ==== | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| N'on ||ket bet ||dalhet ||da '''gemer''' kig ||'''digand''' Jobig. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]'[[COP|suis]] ||[[ket|pas]] [[bet|été]] ||continué|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> prendre viande ||[[digant|à]] Jobig | | || [[ne]]'[[COP|suis]] ||[[ket|pas]] [[bet|été]] || [[delc'her|continué]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> prendre [[kig|viande]] ||[[digant|à]] Jobig | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29) | |||colspan="4" | 'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29) | ||
Ligne 51 : | Ligne 59 : | ||
== | == Sémantique == | ||
L'[[objet]] de ''kemer'' peut être un [[nom abstrait]]. | L'[[objet]] de ''kemer'' peut être un [[nom abstrait]], comme dans le français ''prendre du plasir''. | ||
Ligne 59 : | Ligne 67 : | ||
| (1) || ...da gemer|| tamm plijadur|| ebet. | | (1) || ...da gemer|| tamm plijadur|| ebet. | ||
|- | |- | ||
|||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> prendre || [[tamm|morceau]] plaisir|| [[ebet|aucun]] | |||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> prendre || [[tamm|morceau]] [[plijadur|plaisir]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'... de prendre aucun plaisir.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:844) | | ||colspan="4" |'... de prendre aucun plaisir.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:844) | ||
|} | |} | ||
== Expressions == | |||
==== ''kemer perzh'', 'prendre part' ==== | ==== ''kemer perzh'', 'prendre part' ==== | ||
Ligne 70 : | Ligne 80 : | ||
| (2) ||Nep den,|| sonaozour, teknikour,|| hag all...|| a gemer perzh ||a-dreñv al leurenn. | | (2) ||Nep den,|| sonaozour, teknikour,|| hag all...|| a gemer perzh ||a-dreñv al leurenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[nep X|tout]] homme ||sonorisateur, technicien,|| [[&|et]] [[all|autre]]...|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> prend part|| [[a-drenv|derrière]] [[art|le]] scène | ||| [[nep X|tout]] [[den|homme]] ||sonorisateur, technicien,|| [[&|et]] [[all|autre]]...|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> prend [[perzh|part]] || [[a-drenv|derrière]] [[art|le]] scène | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.' | |||colspan="4" | 'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.' | ||
Ligne 78 : | Ligne 88 : | ||
==== ''kemer a-gleiz, a-zehou'' ==== | ==== ''kemer a-gleiz, a-zehou'', 'prendre une direction' ==== | ||
(3) En eur '''gemer''' a-gleiz e oen faziet.'' | (3) ''En eur '''gemer''' a-gleiz e oen faziet.'' | ||
: 'C'est en tournant à gauche que je me trompai.', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§350) | : 'C'est en tournant à gauche que je me trompai.', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§350) | ||
Version du 24 juillet 2020 à 10:26
Le verbe kemer signifie 'prendre'.
Morphologie
variation dialectale
On trouve ce verbe le plus souvent sous la forme kemer, mais on a en Basse-cornouaille une forme infinitive en -out.
(1) | Teir reunenn hepken | a c'hellan | da gemerout | digant pep~hini. | ||||||
3 crin.SG seulement | R1 peux | de1 prendre | avec chaque un | |||||||
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157) |
dérivation
Le morphème de-, di- devant le verbe kemer marque un mouvement de rapprochement: degemer.
Le préfixe kamm- signifie 'de travers', et donne kammgemer (Kervella 1947:§878).
Konan (2017) donne en trégorrois en em gemer, un verbe pronominal signifiant 's'offusquer' ou 'décider'.
nominalisation
Le suffixe -idigezh obtient un nom.
(2) | kemeridigezh | ur c'hreñvlec'h | ||||
prendre.N | un fort.place | |||||
'la prise d'un fort' | Vallée (1980:XIX) |
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe kemer prend trois arguments; un agent, un patient en argument direct, et une source en argument indirect.
argument indirect: digant
(3) | N'on | ket bet | dalhet | da gemer kig | digand Jobig. | ||||
ne'suis | pas été | continué | à1 prendre viande | à Jobig | |||||
'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.' | Trégorrois, Gros (1970:29) |
Sémantique
L'objet de kemer peut être un nom abstrait, comme dans le français prendre du plasir.
(1) | ...da gemer | tamm plijadur | ebet. | |||||||
pour1 prendre | morceau plaisir | aucun | ||||||||
'... de prendre aucun plaisir.' | Léon, Perrot (1912:844) |
Expressions
kemer perzh, 'prendre part'
(2) | Nep den, | sonaozour, teknikour, | hag all... | a gemer perzh | a-dreñv al leurenn. | |
tout homme | sonorisateur, technicien, | et autre... | R1 prend part | derrière le scène | ||
'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.' | ||||||
Standard, légende couleurs sur Wikipedia |
kemer a-gleiz, a-zehou, 'prendre une direction'
(3) En eur gemer a-gleiz e oen faziet.
- 'C'est en tournant à gauche que je me trompai.', Trépos (2001:§350)
'être pris de court'
(4) | Tapet | e oan bet | en berraj. | Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'berraj') | ||
pris | R étais été | en court.esse | ||||
'J'avais été pris(e) de court.' |