Différences entre les versions de « Kemer »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 12 : Ligne 12 :
|(1)|| Teir reunenn hepken || a c'hellan ||da '''gemerout''' ||digant pep~hini.  
|(1)|| Teir reunenn hepken || a c'hellan ||da '''gemerout''' ||digant pep~hini.  
|-
|-
| || [[les numéraux cardinaux|3]] crin.[[Singulatif|SG]] [[hepken|seulement]] ||[[R]] [[gallout|peux]]  || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> prendre|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
| || [[les numéraux cardinaux|3]] [[reun|crin]].[[Singulatif|SG]] [[hepken|seulement]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]]  || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> prendre|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157)
|||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157)
Ligne 23 : Ligne 23 :


Le préfixe ''[[kamm-]]'' signifie 'de travers', et donne '''''kamm'''gemer'' ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§878).
Le préfixe ''[[kamm-]]'' signifie 'de travers', et donne '''''kamm'''gemer'' ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§878).
[[Konan (2017)]] donne en trégorrois ''en em gemer'', un [[verbe pronominal]] signifiant 's'offusquer' ou 'décider'.




Ligne 33 : Ligne 35 :
| (1) ||kemer'''idigezh''' ||ur c'hreñvlec'h
| (1) ||kemer'''idigezh''' ||ur c'hreñvlec'h
|-
|-
||| prendre.[[-edigezh, -idigezh|N]]|| [[art|un]] [[kreñv-|fort]].place
||| prendre.[[-edigezh, -idigezh|N]]|| [[art|un]] [[kreñv-|fort]].[[lec'h|place]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'la prise d'un fort' ||||[[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XIX)  
|||colspan="4" | 'la prise d'un fort' ||||[[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XIX)  
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 45 : Ligne 48 :
|(1)|| N'on ||ket bet ||dalhet ||da '''gemer''' kig ||'''digand''' Jobig.
|(1)|| N'on ||ket bet ||dalhet ||da '''gemer''' kig ||'''digand''' Jobig.
|-
|-
| || [[ne]]'[[COP|suis]] ||[[ket|pas]] [[bet|été]] ||continué|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> prendre  viande ||[[digant|à]] Jobig
| || [[ne]]'[[COP|suis]] ||[[ket|pas]] [[bet|été]] || [[delc'her|continué]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> prendre  [[kig|viande]] ||[[digant|à]] Jobig
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
|||colspan="4" | 'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
Ligne 59 : Ligne 62 :
| (1) ||  ...da gemer||  tamm plijadur||  ebet.
| (1) ||  ...da gemer||  tamm plijadur||  ebet.
|-
|-
|||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> prendre || [[tamm|morceau]] plaisir||  [[ebet|aucun]]
|||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> prendre || [[tamm|morceau]] [[plijadur|plaisir]] ||  [[ebet|aucun]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'... de prendre aucun plaisir.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:844)
| ||colspan="4" |'... de prendre aucun plaisir.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:844)
Ligne 70 : Ligne 73 :
| (2) ||Nep den,|| sonaozour, teknikour,|| hag all...|| a gemer perzh ||a-dreñv al leurenn.
| (2) ||Nep den,|| sonaozour, teknikour,|| hag all...|| a gemer perzh ||a-dreñv al leurenn.
|-
|-
||| [[nep X|tout]] homme ||sonorisateur, technicien,|| [[&|et]] [[all|autre]]...|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> prend part|| [[a-drenv|derrière]] [[art|le]] scène
||| [[nep X|tout]] [[den|homme]] ||sonorisateur, technicien,|| [[&|et]] [[all|autre]]...|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> prend [[perzh|part]] || [[a-drenv|derrière]] [[art|le]] scène
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.'  
|||colspan="4" | 'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.'  
Ligne 84 : Ligne 87 :
: 'C'est en tournant à gauche que je me trompai.', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§350)
: 'C'est en tournant à gauche que je me trompai.', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§350)


==== 'être pris de court' ====
{| class="prettytable"
| (4) || '''Tapet''' ||e oan bet ||en berraj.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'berraj')
|-
| ||  [[tapout|pris]] || [[R]] [[COP|étais]] [[bet|été]] || [[P.e|en]] [[berr|court]].[[-aj|esse]]
|-
| ||colspan="4" | 'J'avais été pris(e) de court.'
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]

Version du 3 juin 2020 à 12:16

Le verbe kemer prend trois arguments.


Morphologie

variation dialectale

On trouve en Basse-cornouaille une forme infinitive en -out.


(1) Teir reunenn hepken a c'hellan da gemerout digant pep~hini.
3 crin.SG seulement R1 peux de1 prendre avec chaque un
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157)


dérivation

Le morphème de-, di- devant le verbe kemer marque un mouvement de rapprochement: degemer.

Le préfixe kamm- signifie 'de travers', et donne kammgemer (Kervella 1947:§878).

Konan (2017) donne en trégorrois en em gemer, un verbe pronominal signifiant 's'offusquer' ou 'décider'.


nominalisation

Le suffixe -idigezh obtient un nom.


(1) kemeridigezh ur c'hreñvlec'h
prendre.N un fort.place
'la prise d'un fort' Vallée (1980:XIX)


Syntaxe

argument indirect: digant

(1) N'on ket bet dalhet da gemer kig digand Jobig.
ne'suis pas été continué à1 prendre viande à Jobig
'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.' Trégorrois, Gros (1970:29)


Expressions

L'objet de kemer peut être un nom abstrait.


(1) ...da gemer tamm plijadur ebet.
pour1 prendre morceau plaisir aucun
'... de prendre aucun plaisir.' Léon, Perrot (1912:844)


kemer perzh, 'prendre part'

(2) Nep den, sonaozour, teknikour, hag all... a gemer perzh a-dreñv al leurenn.
tout homme sonorisateur, technicien, et autre... R1 prend part derrière le scène
'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.'
Standard, légende couleurs sur Wikipedia


kemer a-gleiz, a-zehou

(3) En eur gemer a-gleiz e oen faziet.

'C'est en tournant à gauche que je me trompai.', Trépos (2001:§350)


'être pris de court'

(4) Tapet e oan bet en berraj. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'berraj')
pris R étais été en court.esse
'J'avais été pris(e) de court.'