Différences entre les versions de « Kemer »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais ») |
|||
(24 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''kemer'' | Le [[verbe]] ''kemer'' signifie 'prendre'. | ||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
On trouve en Basse- | On trouve ce verbe le plus souvent sous la forme simple ''kemer'', mais on a en Basse-Cornouaille une forme infinitive en ''[[-out]]'', ou en Léon en ''-et''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Teir reunenn hepken || a c'hellan ||da '''gemerout''' ||digant pep~hini. | |(1)|| Teir || reunenn || hepken || a c'hellan || da || '''gemerout''' || digant || pep~hini. | ||
|- | |- | ||
| || [[les numéraux cardinaux|3]] crin.[[ | ||| [[les numéraux cardinaux|3]] || [[reun|crin]].[[singulatif|SG]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Teir || loaiad || bemdez || he-doa || da || '''gemered'''. | |||
|- | |||
||| [[numéraux cardinaux|trois]] || [[loa|cuillère]].[[-ad, -iad|-ée]] || [[bemdez|chaque.jour]] || 3SGF [[kaout|avait]] || à<sup>[[1]]</sup> || prendre | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Elle devait (en) prendre trois cuillerées par jour.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:25) | |||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 40 : | ||
==== | ==== dérivation ==== | ||
Le [[suffixe]] ''[[-idigezh]]'' obtient un nom. | Le [[suffixe]] ''[[-idigezh]]'' obtient un nom. | ||
Ligne 33 : | Ligne 46 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| kemer'''idigezh''' || ur || c'hreñvlec'h | ||
|- | |||
||| prendre.[[-edigezh, -idigezh|N]] || [[art|un]] || [[kreñv-|fort]].[[lec'h|place]] | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="15" | 'la prise d'un fort' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||colspan="15" | [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XIX) | ||
|} | |} | ||
Ligne 43 : | Ligne 58 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== argument indirect: ''digant'' === | === structure argumentale === | ||
Le verbe ''kemer'' prend trois [[arguments]]; un [[agent]], un [[patient]] en argument direct, et une [[source]] en argument indirect. | |||
==== argument indirect: ''digant'' ==== | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| N'on || ket || bet || dalhet || da || '''gemer''' || kig || '''digand''' || Jobig. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] | ||| [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[delc'her|continué]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[kig|viande]] || [[digant|à]] || Jobig | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29) | |||
|} | |} | ||
== | == Sémantique == | ||
L'[[objet]] de ''kemer'' peut être un [[nom abstrait]]. | L'[[objet]] de ''kemer'' peut être un [[nom abstrait]], comme dans le français ''prendre du plasir''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) | |(1) ... || da || gemer || tamm || plijadur || ebet. | ||
|- | |- | ||
|||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> prendre || [[tamm|morceau]] [[plijadur|plaisir]] || | ||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[tamm|morceau]] || [[plijadur|plaisir]] || [[ebet|aucun]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | '... de prendre aucun plaisir.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:844) | |||
|} | |} | ||
== Expressions == | |||
==== ''kemer perzh'', 'prendre part' ==== | ==== ''kemer perzh'', 'prendre part' ==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Nep den,|| sonaozour, teknikour,|| hag all...|| a gemer perzh ||a-dreñv al leurenn. | |(2)|| Nep || den, || sonaozour, teknikour, || hag all... || a gemer || perzh || a-dreñv || al leurenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[nep X|tout]] [[den|homme]] ||sonorisateur, technicien,|| [[&|et]] [[all|autre]]...|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> prend [[perzh|part]] || [[a-drenv|derrière]] [[art|le]] scène | ||| [[nep X|tout]] || [[den|homme]] || sonorisateur, technicien, || [[&|et]] [[all|autre]]... || [[R]]<sup>[[1]]</sup> prend || [[perzh|part]] || [[a-drenv|derrière]] || [[art|le]] [[leurenn|scène]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [http://br.dofollow.be/wiki/Patrom:Infobox_Sonerezh_%28arzour%29 légende couleurs] sur Wikipedia | ||
|} | |} | ||
==== ''kemer a-gleiz, a-zehou'' ==== | ==== ''kemer a-gleiz, a-zehou'', 'prendre une direction' ==== | ||
(3) En eur '''gemer''' a-gleiz e oen faziet.'' | (3) ''En eur '''gemer''' a-gleiz e oen faziet.'' | ||
: 'C'est en tournant à gauche que je me trompai.', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§350) | : 'C'est en tournant à gauche que je me trompai.', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§350) | ||
Ligne 92 : | Ligne 118 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || '''Tapet''' ||e oan bet ||en | |(4)|| '''Tapet''' || e oan || bet || en || berraj. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[tapout|pr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[R]] [[COP|étais]] || [[bet|été]] || [[P.e|en]] || [[berr|court]].[[-aj|esse]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'J'avais été prise de court.' | ||
|- | |||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'berraj') | |||
|} | |} | ||
Ligne 102 : | Ligne 130 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] | ||
[[Category:verbes transitifs|Categories]] |
Version du 26 novembre 2022 à 23:09
Le verbe kemer signifie 'prendre'.
Morphologie
variation dialectale
On trouve ce verbe le plus souvent sous la forme simple kemer, mais on a en Basse-Cornouaille une forme infinitive en -out, ou en Léon en -et.
(1) | Teir | reunenn | hepken | a c'hellan | da | gemerout | digant | pep~hini. | ||||||||||
3 | crin.SG | seulement | R1 peux | de1 | prendre | avec | chaque un | |||||||||||
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
(2) | Teir | loaiad | bemdez | he-doa | da | gemered. | ||||||||||||
trois | cuillère.-ée | chaque.jour | 3SGF avait | à1 | prendre | |||||||||||||
'Elle devait (en) prendre trois cuillerées par jour.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:25) |
dérivation
Le morphème de-, di- devant le verbe kemer marque un mouvement de rapprochement: degemer.
Le préfixe kamm- signifie 'de travers', et donne kammgemer (Kervella 1947:§878).
Konan (2017) donne en trégorrois en em gemer, un verbe pronominal signifiant 's'offusquer' ou 'décider'.
dérivation
Le suffixe -idigezh obtient un nom.
(3) | kemeridigezh | ur | c'hreñvlec'h | |||||||||||||||
prendre.N | un | fort.place | ||||||||||||||||
'la prise d'un fort' | ||||||||||||||||||
Vallée (1980:XIX) |
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe kemer prend trois arguments; un agent, un patient en argument direct, et une source en argument indirect.
argument indirect: digant
(3) | N'on | ket | bet | dalhet | da | gemer | kig | digand | Jobig. | |||||||||
ne suis | pas | été | continué | à1 | prendre | viande | à | Jobig | ||||||||||
'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:29) |
Sémantique
L'objet de kemer peut être un nom abstrait, comme dans le français prendre du plasir.
(1) ... | da | gemer | tamm | plijadur | ebet. | |||||||||||||
pour1 | prendre | morceau | plaisir | aucun | ||||||||||||||
'... de prendre aucun plaisir.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1912:844) |
Expressions
kemer perzh, 'prendre part'
(2) | Nep | den, | sonaozour, teknikour, | hag all... | a gemer | perzh | a-dreñv | al leurenn. | |||||||||
tout | homme | sonorisateur, technicien, | et autre... | R1 prend | part | derrière | le scène | ||||||||||
'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.' | |||||||||||||||||
Standard, légende couleurs sur Wikipedia |
kemer a-gleiz, a-zehou, 'prendre une direction'
(3) En eur gemer a-gleiz e oen faziet.
- 'C'est en tournant à gauche que je me trompai.', Trépos (2001:§350)
'être pris de court'
(4) | Tapet | e oan | bet | en | berraj. | ||||||||||||||
pr.is | R étais | été | en | court.esse | |||||||||||||||
'J'avais été prise de court.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'berraj') |