Différences entre les versions de « Kemer »

De Arbres
(Remplacement de texte — « || [[ » par « || [[ »)
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais »)
(15 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 14 : Ligne 14 :
||| [[les numéraux cardinaux|3]] || [[reun|crin]].[[singulatif|SG]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
||| [[les numéraux cardinaux|3]] || [[reun|crin]].[[singulatif|SG]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
|||colspan="15" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
|}
|}


Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| Teir || loaiad || bemdez || he-doa || da || '''gemered'''.
|(2)|| Teir || loaiad || bemdez || he-doa || da || '''gemered'''.
|-
|-
||| [[numéraux cardinaux|trois]] || [[loa|cuillère]].[[-ad, -iad|-ée]] || [[bemdez|chaque.jour]] || 3SGF-[[kaout|avait]] || à<sup>[[1]]</sup> || prendre
||| [[numéraux cardinaux|trois]] || [[loa|cuillère]].[[-ad, -iad|-ée]] || [[bemdez|chaque.jour]] || 3SGF [[kaout|avait]] || à<sup>[[1]]</sup> || prendre
|-
|-
|||colspan="10" | 'Elle devait (en) prendre trois cuillerées par jour.'  
|||colspan="15" | 'Elle devait (en) prendre trois cuillerées par jour.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:25)
|||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:25)
|}
|}


Ligne 50 : Ligne 50 :
||| prendre.[[-edigezh, -idigezh|N]] || [[art|un]] || [[kreñv-|fort]].[[lec'h|place]]
||| prendre.[[-edigezh, -idigezh|N]] || [[art|un]] || [[kreñv-|fort]].[[lec'h|place]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'la prise d'un fort'  
|||colspan="15" | 'la prise d'un fort'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |[[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XIX)  
|||||||||colspan="15" | [[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XIX)  
|}
|}


Ligne 68 : Ligne 68 :
|(3)|| N'on || ket || bet || dalhet || da || '''gemer''' || kig || '''digand''' || Jobig.
|(3)|| N'on || ket || bet || dalhet || da || '''gemer''' || kig || '''digand''' || Jobig.
|-
|-
||| [[ne]]'[[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[delc'her|continué]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[kig|viande]] || [[digant|à]] || Jobig
||| [[ne]] [[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[delc'her|continué]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[kig|viande]] || [[digant|à]] || Jobig
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.'
|||colspan="15" | 'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
|}
|}


Ligne 82 : Ligne 82 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1) ...|| da || gemer || tamm || plijadur || ebet.
|(1) ... || da || gemer || tamm || plijadur || ebet.
|-
|-
||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[tamm|morceau]] || [[plijadur|plaisir]] || [[ebet|aucun]]
||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[tamm|morceau]] || [[plijadur|plaisir]] || [[ebet|aucun]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'... de prendre aucun plaisir.'  
|||colspan="15" | '... de prendre aucun plaisir.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:844)
|||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:844)
|}
|}


Ligne 97 : Ligne 97 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Nep || den,|| sonaozour, teknikour,|| hag all...|| a gemer || perzh || a-dreñv || al leurenn.
|(2)|| Nep || den, || sonaozour, teknikour, || hag all... || a gemer || perzh || a-dreñv || al leurenn.
|-
|-
||| [[nep X|tout]] || [[den|homme]] || sonorisateur, technicien,|| [[&|et]] [[all|autre]]...|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> prend || [[perzh|part]] || [[a-drenv|derrière]] || [[art|le]] scène
||| [[nep X|tout]] || [[den|homme]] || sonorisateur, technicien, || [[&|et]] [[all|autre]]... || [[R]]<sup>[[1]]</sup> prend || [[perzh|part]] || [[a-drenv|derrière]] || [[art|le]] [[leurenn|scène]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.'  
|||colspan="15" | 'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [http://br.dofollow.be/wiki/Patrom:Infobox_Sonerezh_%28arzour%29 légende couleurs] sur Wikipedia
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [http://br.dofollow.be/wiki/Patrom:Infobox_Sonerezh_%28arzour%29 légende couleurs] sur Wikipedia
|}
|}


Ligne 120 : Ligne 120 :
|(4)|| '''Tapet''' || e oan || bet || en || berraj.  
|(4)|| '''Tapet''' || e oan || bet || en || berraj.  
|-  
|-  
||| [[tapout|pris]] || [[R]] [[COP|étais]] || [[bet|été]] || [[P.e|en]] || [[berr|court]].[[-aj|esse]]
||| [[tapout|pr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[R]] [[COP|étais]] || [[bet|été]] || [[P.e|en]] || [[berr|court]].[[-aj|esse]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'J'avais été prise de court.'
|||colspan="15" | 'J'avais été prise de court.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'berraj')
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'berraj')
|}
|}



Version du 26 novembre 2022 à 23:09

Le verbe kemer signifie 'prendre'.


Morphologie

variation dialectale

On trouve ce verbe le plus souvent sous la forme simple kemer, mais on a en Basse-Cornouaille une forme infinitive en -out, ou en Léon en -et.


(1) Teir reunenn hepken a c'hellan da gemerout digant pep~hini.
3 crin.SG seulement R1 peux de1 prendre avec chaque un
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


(2) Teir loaiad bemdez he-doa da gemered.
trois cuillère.-ée chaque.jour 3SGF avait à1 prendre
'Elle devait (en) prendre trois cuillerées par jour.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:25)


dérivation

Le morphème de-, di- devant le verbe kemer marque un mouvement de rapprochement: degemer.

Le préfixe kamm- signifie 'de travers', et donne kammgemer (Kervella 1947:§878).

Konan (2017) donne en trégorrois en em gemer, un verbe pronominal signifiant 's'offusquer' ou 'décider'.


dérivation

Le suffixe -idigezh obtient un nom.


(3) kemeridigezh ur c'hreñvlec'h
prendre.N un fort.place
'la prise d'un fort'
Vallée (1980:XIX)


Syntaxe

structure argumentale

Le verbe kemer prend trois arguments; un agent, un patient en argument direct, et une source en argument indirect.


argument indirect: digant

(3) N'on ket bet dalhet da gemer kig digand Jobig.
ne suis pas été continué à1 prendre viande à Jobig
'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.'
Trégorrois, Gros (1970:29)


Sémantique

L'objet de kemer peut être un nom abstrait, comme dans le français prendre du plasir.


(1) ... da gemer tamm plijadur ebet.
pour1 prendre morceau plaisir aucun
'... de prendre aucun plaisir.'
Léonard, Perrot (1912:844)


Expressions

kemer perzh, 'prendre part'

(2) Nep den, sonaozour, teknikour, hag all... a gemer perzh a-dreñv al leurenn.
tout homme sonorisateur, technicien, et autre... R1 prend part derrière le scène
'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.'
Standard, légende couleurs sur Wikipedia


kemer a-gleiz, a-zehou, 'prendre une direction'

(3) En eur gemer a-gleiz e oen faziet.

'C'est en tournant à gauche que je me trompai.', Trépos (2001:§350)


'être pris de court'

(4) Tapet e oan bet en berraj.
pr.is R étais été en court.esse
'J'avais été prise de court.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'berraj')