Différences entre les versions de « Kemer »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| »)
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 12 : Ligne 12 :
|(1)|| Teir || reunenn || hepken || a c'hellan || da || '''gemerout''' || digant || pep~hini.  
|(1)|| Teir || reunenn || hepken || a c'hellan || da || '''gemerout''' || digant || pep~hini.  
|-
|-
||| [[les numéraux cardinaux|3]] || [[reun|crin]].[[singulatif|SG]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
||| [[cardinal|3]] || [[reun|crin]].[[singulatif|SG]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
|||colspan="15" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| Teir || loaiad || bemdez || he-doa || da || '''gemered'''.
|(2)|| Teir || loaiad || bemdez || he-doa || da || '''gemered'''.
|-
|-
||| [[numéraux cardinaux|trois]] || [[loa|cuillère]].[[-ad, -iad|-ée]] || [[bemdez|chaque.jour]] || 3SGF [[kaout|avait]] || à<sup>[[1]]</sup> || prendre
||| [[cardinal|trois]] || [[loa|cuillère]].[[-ad, -iad|-ée]] || [[bemdez|chaque.jour]] || 3SGF [[kaout|avait]] || à<sup>[[1]]</sup> || prendre
|-
|-
|||colspan="15" | 'Elle devait (en) prendre trois cuillerées par jour.'  
|||colspan="15" | 'Elle devait (en) prendre trois cuillerées par jour.'  

Version du 26 janvier 2023 à 21:42

Le verbe kemer signifie 'prendre'.


Morphologie

variation dialectale

On trouve ce verbe le plus souvent sous la forme simple kemer, mais on a en Basse-Cornouaille une forme infinitive en -out, ou en Léon en -et.


(1) Teir reunenn hepken a c'hellan da gemerout digant pep~hini.
3 crin.SG seulement R1 peux de1 prendre avec chaque un
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


(2) Teir loaiad bemdez he-doa da gemered.
trois cuillère.-ée chaque.jour 3SGF avait à1 prendre
'Elle devait (en) prendre trois cuillerées par jour.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:25)


dérivation

Le morphème de-, di- devant le verbe kemer marque un mouvement de rapprochement: degemer.

Le préfixe kamm- signifie 'de travers', et donne kammgemer (Kervella 1947:§878).

Konan (2017) donne en trégorrois en em gemer, un verbe pronominal signifiant 's'offusquer' ou 'décider'.


dérivation

Le suffixe -idigezh obtient un nom.


(3) kemeridigezh ur c'hreñvlec'h
prendre.N un fort.place
'la prise d'un fort'
Vallée (1980:XIX)


Syntaxe

structure argumentale

Le verbe kemer prend trois arguments; un agent, un patient en argument direct, et une source en argument indirect.


argument indirect: digant

(3) N'on ket bet dalhet da gemer kig digand Jobig.
ne suis pas été continué à1 prendre viande à Jobig
'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.'
Trégorrois, Gros (1970:29)


Sémantique

L'objet de kemer peut être un nom abstrait, comme dans le français prendre du plaisir.


(1) an hini ne fell ket d'ezan kemer [...] tamm plijadur ebet
le celui ne1 plaît pas pour.lui prendre morceau plaisir aucun
'celui qui ne veut prendre [...] aucun plaisir'
Léonard, Perrot (1912:844)

Expressions

kemer perzh, 'prendre part'

(2) Nep den, sonaozour, teknikour, hag all… a gemer perzh a-dreñv al leurenn.
tout personne sonorisateur, technicien, et autre R1 prend part derrière le scène
'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.'
Standard, légende couleurs sur Wikipedia


kemer a-gleiz, a-zehou, 'prendre une direction'

(3) En eur gemer a-gleiz e oen faziet.

'C'est en tournant à gauche que je me trompai.', Trépos (2001:§350)


'être pris de court'

(4) Tapet e oan bet en berraj.
pr.is R étais été en court.esse
'J'avais été prise de court.'
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'berraj')