Différences entre les versions de « Kemer »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[les numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| ») |
|||
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
|(1)|| Teir || reunenn || hepken || a c'hellan || da || '''gemerout''' || digant || pep~hini. | |(1)|| Teir || reunenn || hepken || a c'hellan || da || '''gemerout''' || digant || pep~hini. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[cardinal|3]] || [[reun|crin]].[[singulatif|SG]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | |||colspan="15" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| Teir || loaiad || bemdez || he-doa || da || '''gemered'''. | |(2)|| Teir || loaiad || bemdez || he-doa || da || '''gemered'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[cardinal|trois]] || [[loa|cuillère]].[[-ad, -iad|-ée]] || [[bemdez|chaque.jour]] || 3SGF [[kaout|avait]] || à<sup>[[1]]</sup> || prendre | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Elle devait (en) prendre trois cuillerées par jour.' | |||colspan="15" | 'Elle devait (en) prendre trois cuillerées par jour.' |
Version du 26 janvier 2023 à 21:42
Le verbe kemer signifie 'prendre'.
Morphologie
variation dialectale
On trouve ce verbe le plus souvent sous la forme simple kemer, mais on a en Basse-Cornouaille une forme infinitive en -out, ou en Léon en -et.
(1) | Teir | reunenn | hepken | a c'hellan | da | gemerout | digant | pep~hini. | ||||||||||
3 | crin.SG | seulement | R1 peux | de1 | prendre | avec | chaque un | |||||||||||
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
(2) | Teir | loaiad | bemdez | he-doa | da | gemered. | ||||||||||||
trois | cuillère.-ée | chaque.jour | 3SGF avait | à1 | prendre | |||||||||||||
'Elle devait (en) prendre trois cuillerées par jour.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:25) |
dérivation
Le morphème de-, di- devant le verbe kemer marque un mouvement de rapprochement: degemer.
Le préfixe kamm- signifie 'de travers', et donne kammgemer (Kervella 1947:§878).
Konan (2017) donne en trégorrois en em gemer, un verbe pronominal signifiant 's'offusquer' ou 'décider'.
dérivation
Le suffixe -idigezh obtient un nom.
(3) | kemeridigezh | ur | c'hreñvlec'h | |||||||||||||||
prendre.N | un | fort.place | ||||||||||||||||
'la prise d'un fort' | ||||||||||||||||||
Vallée (1980:XIX) |
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe kemer prend trois arguments; un agent, un patient en argument direct, et une source en argument indirect.
argument indirect: digant
(3) | N'on | ket | bet | dalhet | da | gemer | kig | digand | Jobig. | |||||||||
ne suis | pas | été | continué | à1 | prendre | viande | à | Jobig | ||||||||||
'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:29) |
Sémantique
L'objet de kemer peut être un nom abstrait, comme dans le français prendre du plaisir.
(1) | an | hini | ne | fell | ket | d'ezan | kemer [...] | tamm | plijadur | ebet | ||||||||
le | celui | ne1 | plaît | pas | pour.lui | prendre | morceau | plaisir | aucun | |||||||||
'celui qui ne veut prendre [...] aucun plaisir' | ||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1912:844) |
Expressions
kemer perzh, 'prendre part'
(2) | Nep | den, | sonaozour, teknikour, | hag all… | a gemer | perzh | a-dreñv | al leurenn. | |||||||||
tout | personne | sonorisateur, technicien, | et autre… | R1 prend | part | derrière | le scène | ||||||||||
'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.' | |||||||||||||||||
Standard, légende couleurs sur Wikipedia |
kemer a-gleiz, a-zehou, 'prendre une direction'
(3) En eur gemer a-gleiz e oen faziet.
- 'C'est en tournant à gauche que je me trompai.', Trépos (2001:§350)
'être pris de court'
(4) | Tapet | e | oan | bet | en | berraj. | |||||||||||||
pr.is | R | étais | été | en | court.esse | ||||||||||||||
'J'avais été prise de court.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'berraj') |