Kemer : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Morphologie)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''kemer'' signifie 'prendre'.
+
Le [[verbe]] ''kemer'' signifie 'prendre'.
  
  
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
|(1)|| Teir || reunenn || hepken || a c'hellan || da || '''gemerout''' || digant || pep~hini.  
 
|(1)|| Teir || reunenn || hepken || a c'hellan || da || '''gemerout''' || digant || pep~hini.  
 
|-
 
|-
| || [[les numéraux cardinaux|3]] || [[reun|crin]].[[singulatif|SG]] || [[hepken|seulement]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
+
||| [[les numéraux cardinaux|3]] || [[reun|crin]].[[singulatif|SG]] || [[hepken|seulement]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
 
|-
 
|-
 
|||colspan="10" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
 
|||colspan="10" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
Ligne 29 : Ligne 29 :
 
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:25)
 
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:25)
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== dérivation ===
 
=== dérivation ===
Ligne 53 : Ligne 54 :
 
|||||||||colspan="10" |[[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XIX)  
 
|||||||||colspan="10" |[[Vallée (1980)|Vallée (1980]]:XIX)  
 
|}
 
|}
 +
  
 
== Syntaxe ==
 
== Syntaxe ==
Ligne 64 : Ligne 66 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(3)|| N'on ||ket bet ||dalhet ||da '''gemer''' kig ||'''digand''' Jobig.
+
|(3)|| N'on || ket || bet || dalhet || da || '''gemer''' || kig || '''digand''' || Jobig.
 
|-
 
|-
| || [[ne]]'[[COP|suis]] ||[[ket|pas]] [[bet|été]] || [[delc'her|continué]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> prendre  [[kig|viande]] ||[[digant|à]] Jobig
+
||| [[ne]]'[[COP|suis]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[delc'her|continué]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[kig|viande]] || [[digant|à]] || Jobig
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
+
|||colspan="10" | 'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.'
 +
|-
 +
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
 
|}
 
|}
  
Ligne 78 : Ligne 82 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||  ...da gemer|| tamm plijadur|| ebet.
+
|(1) ...|| da || gemer || tamm || plijadur || ebet.
 
|-
 
|-
|||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> prendre || [[tamm|morceau]] [[plijadur|plaisir]] ||  [[ebet|aucun]]
+
||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || prendre || [[tamm|morceau]] || [[plijadur|plaisir]] ||  [[ebet|aucun]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'... de prendre aucun plaisir.' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:844)
+
|||colspan="10" |'... de prendre aucun plaisir.'  
 +
|-
 +
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:844)
 
|}
 
|}
  
Ligne 91 : Ligne 97 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Nep den,|| sonaozour, teknikour,|| hag all...|| a gemer perzh ||a-dreñv al leurenn.
+
|(2)|| Nep || den,|| sonaozour, teknikour,|| hag all...|| a gemer || perzh || a-dreñv || al leurenn.
 
|-
 
|-
||| [[nep X|tout]] [[den|homme]] ||sonorisateur, technicien,|| [[&|et]] [[all|autre]]...|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> prend [[perzh|part]] || [[a-drenv|derrière]] [[art|le]] scène
+
||| [[nep X|tout]] || [[den|homme]] || sonorisateur, technicien,|| [[&|et]] [[all|autre]]...|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> prend || [[perzh|part]] || [[a-drenv|derrière]] || [[art|le]] scène
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.'  
+
|||colspan="10" | 'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.'  
 
|-
 
|-
|||||||colspan="4" |''Standard'', [http://br.dofollow.be/wiki/Patrom:Infobox_Sonerezh_%28arzour%29 légende couleurs] sur Wikipedia
+
|||||||colspan="10" |''Standard'', [http://br.dofollow.be/wiki/Patrom:Infobox_Sonerezh_%28arzour%29 légende couleurs] sur Wikipedia
 
|}
 
|}
  
Ligne 112 : Ligne 118 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (4) || '''Tapet''' ||e oan bet ||en berraj.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'berraj')
+
|(4)|| '''Tapet''' || e oan || bet || en || berraj.
 
|-  
 
|-  
| ||  [[tapout|pris]] || [[R]] [[COP|étais]] [[bet|été]] || [[P.e|en]] [[berr|court]].[[-aj|esse]]
+
|||  [[tapout|pris]] || [[R]] [[COP|étais]] [[bet|été]] || [[P.e|en]] || [[berr|court]].[[-aj|esse]]
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" | 'J'avais été pris(e) de court.'
+
|||colspan="10" | 'J'avais été pris(e) de court.'
 +
|-
 +
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'berraj')
 
|}
 
|}
  

Version du 10 septembre 2021 à 10:42

Le verbe kemer signifie 'prendre'.


Morphologie

variation dialectale

On trouve ce verbe le plus souvent sous la forme simple kemer, mais on a en Basse-Cornouaille une forme infinitive en -out, ou en Léon en -et.


(1) Teir reunenn hepken a c'hellan da gemerout digant pep~hini.
3 crin.SG seulement R1 peux de1 prendre avec chaque un
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157)


(2) Teir loaiad bemdez he-doa da gemered.
trois cuillère.-ée chaque.jour 3SGF-avait à1 prendre
'Elle devait (en) prendre trois cuillerées par jour.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:25)


dérivation

Le morphème de-, di- devant le verbe kemer marque un mouvement de rapprochement: degemer.

Le préfixe kamm- signifie 'de travers', et donne kammgemer (Kervella 1947:§878).

Konan (2017) donne en trégorrois en em gemer, un verbe pronominal signifiant 's'offusquer' ou 'décider'.


dérivation

Le suffixe -idigezh obtient un nom.


(3) kemeridigezh ur c'hreñvlec'h
prendre.N un fort.place
'la prise d'un fort'
Vallée (1980:XIX)


Syntaxe

structure argumentale

Le verbe kemer prend trois arguments; un agent, un patient en argument direct, et une source en argument indirect.


argument indirect: digant

(3) N'on ket bet dalhet da gemer kig digand Jobig.
ne'suis pas été continué à1 prendre viande à Jobig
'Je n'ai pas continué à prendre de la viande à Jobig.'
Trégorrois, Gros (1970:29)


Sémantique

L'objet de kemer peut être un nom abstrait, comme dans le français prendre du plasir.


(1) ... da gemer tamm plijadur ebet.
pour1 prendre morceau plaisir aucun
'... de prendre aucun plaisir.'
Léon, Perrot (1912:844)


Expressions

kemer perzh, 'prendre part'

(2) Nep den, sonaozour, teknikour, hag all... a gemer perzh a-dreñv al leurenn.
tout homme sonorisateur, technicien, et autre... R1 prend part derrière le scène
'Quiconque, sonorisateur, technicien, etc. qui participe hors la scène.'
Standard, légende couleurs sur Wikipedia


kemer a-gleiz, a-zehou, 'prendre une direction'

(3) En eur gemer a-gleiz e oen faziet.

'C'est en tournant à gauche que je me trompai.', Trépos (2001:§350)


'être pris de court'

(4) Tapet e oan bet en berraj.
pris R étais été en court.esse
'J'avais été pris(e) de court.'
Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'berraj')