Différences entre les versions de « Kement »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
''Kement'' est un [[déterminant]] (voir [[Stephens (1993)|Stephens 1993]]) [[indéfini]].
''Kement'' est un [[déterminant]] (voir [[Stephens (1993)|Stephens 1993]]). C'est un [[indéfini]], un [[quantifieurs|quantifieur]] qui signifie 'chaque' ou 'autant', le comparatif d'égalité de ''[[kalz]]'' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:142).
 
C'est un [[quantifieurs|quantifieur]] qui signifie 'chaque' ou 'autant', le comparatif d'égalité de ''[[kalz]]'' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:142).




Ligne 7 : Ligne 5 :
| (1)|| Meur a wech || e ra '''kement-all''', ||'''kement''' ha ken alies ||ma 'z eo direunet ||lost e varc'h.
| (1)|| Meur a wech || e ra '''kement-all''', ||'''kement''' ha ken alies ||ma 'z eo direunet ||lost e varc'h.
|-
|-
| || [[meur|maintes]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] autant|| tant [[&|et]] [[ken, ker, kel|si]] [[alies|souvent]]||[[ma|que]] [[COP|est]] [[di-|dé]].crinièré  || queue [[POSS|son]] cheval   
| || [[meur|maintes]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] autant|| tant [[&|et]] [[ken, ker, kel|si]] [[alies|souvent]]||[[ma|que]] [[COP|est]] [[di-|dé]].crinièré  || queue [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> cheval   
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Il fait cela mainte fois, tant et si souvent que la queue de son cheval n'a plus un crin.'  
| || colspan="4" | 'Il fait cela mainte fois, tant et si souvent que la queue de son cheval n'a plus un crin.'  
Ligne 16 : Ligne 14 :




En [[reduplication]], dans ''kement-mañ-kement'', c'est probablement un [[Les indéfinis de choix libre|indéfini de choix libre]].
En [[reduplication]], dans ''kement-mañ-kement'', c'est un [[Les indéfinis de choix libre|indéfini de choix libre]].
 


== Morphologie ==
== Morphologie ==
Ligne 28 : Ligne 27 :
||| Kenevezoñ ||'vehe ket bet ||'''kement''' a dud.||||||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34)
||| Kenevezoñ ||'vehe ket bet ||'''kement''' a dud.||||||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34)
|-
|-
|||[[keneve|si.ce.n.est]] [[pronom incorporé|lui]]|| [[COP|serait]] [[ket|pas]] [[bet|eu]] || autant [[a|de]] gens
|||[[keneve|si.ce.n.est]] [[pronom incorporé|lui]]|| [[COP|serait]] [[ket|pas]] [[bet|eu]] || autant [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> gens
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Sans lui, si ce n'était lui, il n'y aurait pas eu autant de monde.'  
| ||colspan="4" |'Sans lui, si ce n'était lui, il n'y aurait pas eu autant de monde.'  
Ligne 39 : Ligne 38 :




''Kement'' peut être morphologiquement verbalisé (''daou'''gement'''iñ'', 'doubler').
''Kement'' peut être morphologiquement verbalisé (''daou'''gement'''iñ'' 'doubler').
 


== Quantifieur 'chaque, tout' ==
== Quantifieur 'chaque, tout' ==


''Kement'' est un [[déterminant]] [[quantifieur]] de quantité. Il quantifie sur un domaine nominal déclenchant le [[Le rannig|rannig]] ''a''.  
''Kement'' est un [[déterminant]] [[quantifieur]] de quantité. Il quantifie sur un domaine nominal déclenchant le [[Le rannig|rannig]] ''a''.  


=== sémantique ===
=== sémantique ===
Ligne 53 : Ligne 54 :
| (1)|| '''Kement''' ki klanv a zeuio er vro || dre Voujez || a dremeno.
| (1)|| '''Kement''' ki klanv a zeuio er vro || dre Voujez || a dremeno.
|-
|-
| || chaque chien malade [[R]] viendra [[P.e|dans]].[[art|le]] pays || [[dre|par]] Boujez || [[R]] passera
| || chaque chien malade [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pays || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> Boujez || [[R]]<sup>[[4]]</sup> passera
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' || ||''Léonard'', || [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:4)
| || colspan="4" | 'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' || ||''Léonard'', || [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:4)
Ligne 66 : Ligne 67 :
| || colspan="4" | 'Dans chaque rue, il reste des affiches, écrites en allemand.' || ||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:264)
| || colspan="4" | 'Dans chaque rue, il reste des affiches, écrites en allemand.' || ||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:264)
|}
|}


=== syntaxe ===
=== syntaxe ===
Ligne 85 : Ligne 87 :
| (3)||  '''Tout kement''' ki ||ha '''kement''' kazh ||a oa bet ||d'an ||interamant braz.  
| (3)||  '''Tout kement''' ki ||ha '''kement''' kazh ||a oa bet ||d'an ||interamant braz.  
|-
|-
| || [[tout]] chaque chien ||[[&|ha]] chaque chat ||[[R]] était été ||[[da|P]] [[art|le]]|| enterrement [[bras|grand]]
| || [[tout]] chaque chien ||[[&|ha]] chaque chat ||[[R]] [[COP|était]] [[bet|été]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]]|| enterrement [[bras|grand]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Tous les chiens et tous les chats avaient été au grand enterrement.'  
| || colspan="4" | 'Tous les chiens et tous les chats avaient été au grand enterrement.'  
Ligne 99 : Ligne 101 :
|(4)|| Anat an dra ||da '''gement''' kloareg, ||ar merc’hed a zo ||skañv o fennoù.
|(4)|| Anat an dra ||da '''gement''' kloareg, ||ar merc’hed a zo ||skañv o fennoù.
|-
|-
| || évident [[art|le]] chose ||[[da|à]] chaque clerc ||[[art|le]] femmes [[R]] [[zo|est]] ||léger [[POSS|leur]] têtes
| || [[anat|évident]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chose ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> chaque clerc ||[[art|le]] femmes [[R]] [[zo|est]] ||léger [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|têtes]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il est évident pour tout clerc que les femmes sont stupides.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:59)
|||colspan="4" | 'Il est évident pour tout clerc que les femmes sont stupides.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:59)
Ligne 116 : Ligne 118 :
| (5)|| Dek mil yen || evit || <font color=green>[</font color=green> '''kement''' || a lakaio e ||grog warnañ <font color=green>]</font color=green>  
| (5)|| Dek mil yen || evit || <font color=green>[</font color=green> '''kement''' || a lakaio e ||grog warnañ <font color=green>]</font color=green>  
|-
|-
| || [[les numéraux cardinaux|10.000]] yen || [[evit|pour]] || || [[R]] [[lakaat|mettra]] [[POSS|son]] ||grappin [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]]
| || [[les numéraux cardinaux|10.000]] yen || [[evit|pour]] || || [[R]] [[lakaat|mettra]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||grappin [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Dix mille yen pour quiconque lui mettra le grappin dessus.'  
| || colspan="4" | 'Dix mille yen pour quiconque lui mettra le grappin dessus.'  
Ligne 124 : Ligne 126 :




En (6), la [[lacune]] est interprétée comme le mot ''tra'', 'chose'.
En (6), la [[lacune]] est interprétée comme le mot ''tra'' 'chose'.




Ligne 130 : Ligne 132 :
| (6) ||'''Kement''' ||a zo ret ||evit o c'havout  a gavot e deroù roll pep departamant.
| (6) ||'''Kement''' ||a zo ret ||evit o c'havout  a gavot e deroù roll pep departamant.
|-
|-
|||  autant (chose) ||[[R]] [[zo|est]] obligé ||[[evit|pour]] [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> [[kavout|trouver]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouverez]] [[P.e|dans]] intro liste [[pep|chaque]] département
|||  autant (chose) ||[[R]] [[zo|est]] [[ret|obligé]] ||[[evit|pour]] [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> [[kavout|trouver]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouverez]] [[P.e|dans]] intro liste [[pep|chaque]] département
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Vous trouverez en introduction de la brochure de chaque département toute information nécessaire pour les trouver.'
| ||colspan="4" |'Vous trouverez en introduction de la brochure de chaque département toute information nécessaire pour les trouver.'
|-  
|-  
| ||||colspan="4" |  ''Standard'', 'kentelioù d'an oadourien', roll an ofis 2004/5.
| ||||colspan="4" |  ''Standard'', 'Kentelioù d'an oadourien', roll an ofis 2004/5.
|}
|}




En (7), la [[lacune]] est interprétée comme le mot ''niver'', 'nombre', et doit être interprétée comme désignant une quantité (au moins) égale à 360.
En (7), la [[lacune]] est interprétée comme le mot ''niver'' 'nombre', et doit être interprétée comme désignant une quantité (au moins) égale à 360.




(7) ''Gant '''360''' pennad-skrid ha '''kement''' a skeudennoù en deus klasket Patrick Tudoret ober tro ar Vro-Vigoudenn gant he sevenadur.''
(7) ''Gant '''360''' pennad-skrid ha '''kement''' a skeudennoù en deus klasket Patrick Tudoret ober tro ar Vro-Vigoudenn gant he sevenadur.''
:::: Standard, ''Bremaik'', 7 juillet 2010.
:::: Standard, ''Bremaik'', 7 juillet 2010.


== Adverbe 'tant', 'autant' ==
== Adverbe 'tant', 'autant' ==
Ligne 154 : Ligne 157 :
| || '''Kement''' ’neus bet ||an teir c’hoar ||an eil hag eben.
| || '''Kement''' ’neus bet ||an teir c’hoar ||an eil hag eben.
|-
|-
| || autant a [[kaout|eu]]  || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|trois]] sœur || [[art|le]] second [[&|et]] [[egile|autre]].F
| || autant [[kaout|a]] [[kaout|eu]]  || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|trois]] sœur || [[art|le]] [[eil|second]] [[&|et]] [[egile|autre]].F
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Les trois sœurs ont reçu autant l’une que l’autre.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:197)
| ||colspan="4" | 'Les trois sœurs ont reçu autant l’une que l’autre.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:197)
Ligne 163 : Ligne 166 :
| (2) || Miz mae ha miz Even, || ral ma vez ||reverdioù bras || '''kement'''.
| (2) || Miz mae ha miz Even, || ral ma vez ||reverdioù bras || '''kement'''.
|-
|-
||| [[miz|mois]] [[miz|mai]] [[&|et]] [[miz|mois]] [[miz|juin]]|| [[ral|rare]] [[ma|si]] [[vez|est]]|| marées [[bras|grand]] || autant
||| [[miz|mois]] [[miz|mai]] [[&|et]] [[miz|mois]] [[miz|juin]]|| [[ral|rare]] [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]]|| marées [[bras|grand]] || autant
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'En mai et juin, il n'y a pas souvent (tant que ça) de grandes marées.'  
| ||colspan="4" |'En mai et juin, il n'y a pas souvent (tant que ça) de grandes marées.'  
Ligne 173 : Ligne 176 :
=== ''kement a'', '(au)tant de' ===
=== ''kement a'', '(au)tant de' ===


La restriction de ''kement'', '(au)tant' est introduite par la [[préposition]] ''[[a]]'' dans tous les dialectes.
La restriction de ''kement'', '(au)tant' est introduite par la [[préposition]] ''[[a]]''<sup>[[1]]</sup> dans tous les dialectes.




Ligne 188 : Ligne 191 :
| (3) || É nep tu|| ne vehé kavet ||kement '''a''' sord ||guskemanteu ||èl é Breih.
| (3) || É nep tu|| ne vehé kavet ||kement '''a''' sord ||guskemanteu ||èl é Breih.
|-
|-
|||[[P.e|en]] [[Nep X|nep]] [[tu|côté]]|| [[ne]] [[COP|serait]] [[kavout|trouvé]] ||autant [[a|de]] sorte || costumes ||[[evel|comme]] [[P.e|en]] Bretagne
|||[[P.e|en]] [[Nep X|nep]] [[tu|côté]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[kavout|trouvé]] ||autant [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[seurt|sorte]] || costumes ||[[evel|comme]] [[P.e|en]] Bretagne
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' ||||||||||||''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19)
| ||colspan="4" |'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' ||||||||||||''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19)
Ligne 202 : Ligne 205 :
| (1) || Ha rac’h an dud-se || a ra kenwerzh, ||a c’hounid argant || '''kement èl ma''' karont.
| (1) || Ha rac’h an dud-se || a ra kenwerzh, ||a c’hounid argant || '''kement èl ma''' karont.
|-
|-
|||[[&|et]] [[rac'h|tout]] [[art|le]] gens-[[DEM|là]] || [[R]] [[ober|fait]] commerce || [[R]]<sup>[[1]]</sup> gagne argent || autant [[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[karout|aiment]]
|||[[&|et]] [[rac'h|tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens-[[DEM|là]] || [[R]] [[ober|fait]] commerce || [[R]]<sup>[[1]]</sup> gagne argent || autant [[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[karout|aiment]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Et tous ces gens font du commerce, gagnent de l'argent autant qu'ils veulent.' ||||||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39)
| ||colspan="4" |'Et tous ces gens font du commerce, gagnent de l'argent autant qu'ils veulent.' ||||||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39)
Ligne 211 : Ligne 214 :
| (2) || Lammat ||a rae || '''kement ha''' || '''ken bihan'''|| '''ma''' kouezhas.
| (2) || Lammat ||a rae || '''kement ha''' || '''ken bihan'''|| '''ma''' kouezhas.
|-
|-
|||[[lammat|sauter]] || [[R]] [[ober|faisait]] ||  autant [[&|et]]|| [[ken, ker, kel|si]] peu/petit|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>  tomba||||||''Standard'',  [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan')
|||[[lammat|sauter]] || [[R]] [[ober|faisait]] ||  autant [[&|et]]|| [[ken, ker, kel|si]] peu/petit|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>  [[kouezhañ|tomba]]||||||''Standard'',  [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan')
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il sautait tellement qu'il est tombé.'  
| ||colspan="4" |'Il sautait tellement qu'il est tombé.'  
Ligne 223 : Ligne 226 :
| (3) || Kement a vall || e oa warnañ da vont kuit ||('''[[*]] m' ''') || en neus lesket ||e holl draoù ||war e lerc'h.
| (3) || Kement a vall || e oa warnañ da vont kuit ||('''[[*]] m' ''') || en neus lesket ||e holl draoù ||war e lerc'h.
|-
|-
||| tant [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> hâte || [[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[kuit|parti]] || [[*]] que|| [[R]].3SGM [[kaout|a]] [[leuskel|laissé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> [[traoù|choses]] || [[war|sur]] [[POSS|son]] suite  
||| tant [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> hâte || [[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[kuit|parti]] || [[*]] que|| [[R]].3SGM [[kaout|a]] [[leuskel|laissé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> [[traoù|choses]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Ligne 229 : Ligne 232 :
| ||||||colspan="4" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
| ||||||colspan="4" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
|}
|}


=== ''kement X a zo'' 'tout X' ===
=== ''kement X a zo'' 'tout X' ===
Ligne 288 : Ligne 292 :
(7) <font color=green> bah '''kémen''' ti '''só tout'''</font color=green>
(7) <font color=green> bah '''kémen''' ti '''só tout'''</font color=green>
: 'dans toutes les maisons sans exceptions', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:44)
: 'dans toutes les maisons sans exceptions', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:44)


== Composés morphologiques ==
== Composés morphologiques ==
Ligne 306 : Ligne 311 :
| (1) ||E pad pell amzer|| e veze kontet ||'''kement-mañ''': ||ar vro-se ||zo paour.
| (1) ||E pad pell amzer|| e veze kontet ||'''kement-mañ''': ||ar vro-se ||zo paour.
|-
|-
|||[[e-pad|pendant]] [[pell|long]] temps ||[[R]] [[vez|était]] conté ||autant-[[ads|ci]]||[[art|le]] pays-[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] pauvre
|||[[e-pad|pendant]] [[pell|long]] temps ||[[R]] [[vez|était]] conté ||autant-[[ads|ci]]||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pays-[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] pauvre
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.'  
| ||colspan="4" |'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.'  
Ligne 358 : Ligne 363 :




''Kement'' employé en composé avec le complémenteur ''[[C-ha(g)|ha(g)]]'' obtient le sens de 'tant qu'à' en français.
''Kement'' employé en composé avec le [[complémenteur]] ''[[C-ha(g)|ha(g)]]'' obtient le sens de 'tant qu'à' en français.




(11) '''''kement ha''' kemer eur wreg, em-efe c'hoant da gaoud unan hag a ouife ober eun tamm a beb seurt.''
(11) '''''kement ha''' kemer eur wreg, em-efe c'hoant da gaoud unan hag a ouife ober eun tamm a beb seurt.''
:: Maria Prat, ''Diou hoar da choaz''
:: Maria Prat, ''Diou hoar da choaz''


=== ''daou-gement'' ===
=== ''daou-gement'' ===
Ligne 376 : Ligne 382 :
|||colspan="4" | 'Celle-là était au moins le double de moi (comme grosseur).'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:159)
|||colspan="4" | 'Celle-là était au moins le double de moi (comme grosseur).'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:159)
|}
|}


=== ''kement-mañ-kement(-mañ)'' ===
=== ''kement-mañ-kement(-mañ)'' ===


Le composé ''kement-mañ'' peut servir de base à une [[reduplication]] partielle ou complète.
Le composé ''kement-mañ'' peut servir de base à une [[reduplication]] partielle ou complète.
Ligne 392 : Ligne 398 :
| ||||||''Standard'',|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:''kement-mañ'')
| ||||||''Standard'',|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:''kement-mañ'')
|}
|}




Ligne 408 : Ligne 413 :
| (13) ||'''Kement-ha-kement''' ||int ||o ||daou.
| (13) ||'''Kement-ha-kement''' ||int ||o ||daou.
|-
|-
|||autant-et-autant ||sont || [[POSS|leur]]|| [[les numéraux cardinaux|deux]]
|||autant-et-autant ||[[COP|sont]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>|| [[les numéraux cardinaux|deux]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ils sont aussi grands l'un que l'autre.'  
| ||colspan="4" |'Ils sont aussi grands l'un que l'autre.'  
Ligne 419 : Ligne 424 :
| (14) ||Lakait ||'''kement-ha-kement''' ||deus  ||an daou du.
| (14) ||Lakait ||'''kement-ha-kement''' ||deus  ||an daou du.
|-
|-
|||mettez ||autant-et-autant ||P || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|deux]] côté
|||[[lakaat|mettez]] ||autant-et-autant ||[[deus|de]] || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Mettez-en autant des deux côtés.'  
| ||colspan="4" |'Mettez-en autant des deux côtés.'  
Ligne 434 : Ligne 439 :
| ||colspan="4" |'autant de breton que de français au collège et au lycée.'  
| ||colspan="4" |'autant de breton que de français au collège et au lycée.'  
|-  
|-  
| ||||||''Standard'', ||plaquette ''Div-Yezh''|| ('malizennad evit an dilennnidi', 2006)  
| ||||||''Standard'', ||Plaquette ''Div-Yezh''|| ('malizennad evit an dilennnidi', 2006)  
|}
|}


=== ''kement-all'' ===
=== ''kement-all'' ===
Ligne 443 : Ligne 449 :
|(1)|| Biskoaz || n'am-oa gwelet || na klevet  || '''kemend-all'''.  
|(1)|| Biskoaz || n'am-oa gwelet || na klevet  || '''kemend-all'''.  
|-
|-
| || [[biskoazh|jamais]] || [[ne]] [[R]].1SG [[kaout|avais]] [[gwelout|vu]]|| [[na... na|ni]] [[klevout|entendu]] || autant-[[all|autre]]
| || [[biskoazh|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|avais]] [[gwelout|vu]]|| [[na... na|ni]] [[klevout|entendu]] || autant-[[all|autre]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Jamais je n'avais vu ni entendu pareille chose.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:86)
|||colspan="4" | 'Jamais je n'avais vu ni entendu pareille chose.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:86)
Ligne 450 : Ligne 456 :


* ''An abardaezh-se e oa pignet en-dro ar breur Arturo diouzh an iliz d’e logig wenn, trefuet, aet '''war e gement-all'''.'', standard, [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:63)
* ''An abardaezh-se e oa pignet en-dro ar breur Arturo diouzh an iliz d’e logig wenn, trefuet, aet '''war e gement-all'''.'', standard, [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:63)


== Terminologie ==
== Terminologie ==
Ligne 458 : Ligne 465 :
== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* [[Stephens (1993)|Stephens, J. 1993]]. ‘The Syntax of Noun Phrases in Breton’, ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 129-150.
* [[Stephens (1993)|Stephens, J. 1993]]. 'The Syntax of Noun Phrases in Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'', 129-150.





Version du 8 février 2018 à 09:43

Kement est un déterminant (voir Stephens 1993). C'est un indéfini, un quantifieur qui signifie 'chaque' ou 'autant', le comparatif d'égalité de kalz (Trépos 2001:142).


(1) Meur a wech e ra kement-all, kement ha ken alies ma 'z eo direunet lost e varc'h.
maintes de1 fois R4 fait autant tant et si souvent que est .crinièré queue son1 cheval
'Il fait cela mainte fois, tant et si souvent que la queue de son cheval n'a plus un crin.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


En reduplication, dans kement-mañ-kement, c'est un indéfini de choix libre.


Morphologie

La consonne initiale de kement est palatalisée en vannetais.


(2) [ kønøɥe:i ɥehɛtʃəbə tʃəmɛnadət ]
Kenevezoñ 'vehe ket bet kement a dud. Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34)
si.ce.n.est lui serait pas eu autant de1 gens
'Sans lui, si ce n'était lui, il n'y aurait pas eu autant de monde.'


Le Bayon (1878:14) et Kervella (1947:§543) proposent la dérivation:

  • ken- + ment, 'taille' > kement, 'autant, de même mesure'


Kement peut être morphologiquement verbalisé (daougement 'doubler').


Quantifieur 'chaque, tout'

Kement est un déterminant quantifieur de quantité. Il quantifie sur un domaine nominal déclenchant le rannig a.


sémantique

Kement, comme pep, peut avoir un sens distributif, où il exprime une totalité où chaque élément est passé en revue l'un après l'autre (Chalm 2008:R.1.1.1).


(1) Kement ki klanv a zeuio er vro dre Voujez a dremeno.
chaque chien malade R1 viendra dans.le 1pays par1 Boujez R4 passera
'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' Léonard, Kerrien (2000:4)


(2) E kement ru e chom skriteloù, get jermaned àrnezhe.
dans chaque rue R reste affiches avec allemand sur.eux
'Dans chaque rue, il reste des affiches, écrites en allemand.' Vannetais, Herrieu (1994:264)


syntaxe

Selon Stephens (1993:138), kement est un déterminant puisqu'il ne peut pas apparaître avec un article et qu'il précède les adjectifs pré-nominaux.


(2) * ur c'hement levr / kement kozh ti.
un chaque livre chaque vieux maison Trégorrois, Stephens (1993:138)


Kement peut être précédé de tout.


(3) Tout kement ki ha kement kazh a oa bet d'an interamant braz.
tout chaque chien ha chaque chat R était été à1'le enterrement grand
'Tous les chiens et tous les chats avaient été au grand enterrement.'
Dastum, Enquête ethno-linguistique à Combrit, - 2004-12-14


Kement, comme pep, 'chaque' peut être utilisé sans modification (Hemon 1975:154, Stephens 1993:138).


(4) Anat an dra da gement kloareg, ar merc’hed a zo skañv o fennoù.
évident le 1chose à1 chaque clerc le femmes R est léger leur2 têtes
'Il est évident pour tout clerc que les femmes sont stupides.' Standard, Drezen (1990:59)


ellipse du nom et indéfini de choix libre

Kement dans le sens de 'chaque' peut apparaître sans que le nom qu'il quantifie soit prononcé. Il ne semble pas que l'ellipse soit conventionnalisée: son interprétation dépend du contexte syntaxique et discursif où elle se trouve.

En (5), la lacune est interprétée comme ayant un référent animé. L'ensemble a alors un sens d'indéfini de choix libre, comme nep en (5), ou celui d'un quantifieur comme 'chacun/quiconque' en français.


(5) Dek mil yen evit [ kement a lakaio e grog warnañ ]
10.000 yen pour R mettra son1 grappin sur.lui
'Dix mille yen pour quiconque lui mettra le grappin dessus.'
Standard, Kervella (2002:30)


En (6), la lacune est interprétée comme le mot tra 'chose'.


(6) Kement a zo ret evit o c'havout a gavot e deroù roll pep departamant.
autant (chose) R est obligé pour les2 trouver R1 trouverez dans intro liste chaque département
'Vous trouverez en introduction de la brochure de chaque département toute information nécessaire pour les trouver.'
Standard, 'Kentelioù d'an oadourien', roll an ofis 2004/5.


En (7), la lacune est interprétée comme le mot niver 'nombre', et doit être interprétée comme désignant une quantité (au moins) égale à 360.


(7) Gant 360 pennad-skrid ha kement a skeudennoù en deus klasket Patrick Tudoret ober tro ar Vro-Vigoudenn gant he sevenadur.

Standard, Bremaik, 7 juillet 2010.


Adverbe 'tant', 'autant'

Kement signifie aussi 'tant (que)', autant (que)'. Il apparait comme adjectif prédicatif ou comme adverbe.


(1) [ 'kemɛn nøz ˌbed ãn tɛ'jɛr xwar ãn ˌɛjl aɡ i'be:n ]
Kement ’neus bet an teir c’hoar an eil hag eben.
autant a eu le trois sœur le second et autre.F
'Les trois sœurs ont reçu autant l’une que l’autre.' Plozévet, Goyat (2012:197)


(2) Miz mae ha miz Even, ral ma vez reverdioù bras kement.
mois mai et mois juin rare si4 est marées grand autant
'En mai et juin, il n'y a pas souvent (tant que ça) de grandes marées.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:23)


kement a, '(au)tant de'

La restriction de kement, '(au)tant' est introduite par la préposition a1 dans tous les dialectes.


(2) kemend all a boan
autant autre de1 peine
'tant de peine' Léon (Cléder), Seite (1998:135)


(3) É nep tu ne vehé kavet kement a sord guskemanteu èl é Breih.
en nep côté ne1 serait trouvé autant de1 sorte costumes comme en Bretagne
'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' Vannetais, IB. (1910:19)


kement ... ma, 'tant... que'

Lorsque le quantifieur kement introduit une structure avec deux propositions en rapport de cause/conséquence ('tant... que....'), le complémenteur de la proposition circonstancielle de conséquence est ken ma ou evel ma.


(1) Ha rac’h an dud-se a ra kenwerzh, a c’hounid argant kement èl ma karont.
et tout le 1gens- R fait commerce R1 gagne argent autant comme que4 aiment
'Et tous ces gens font du commerce, gagnent de l'argent autant qu'ils veulent.' Vannetais, Herrieu (1994:39)


(2) Lammat a rae kement ha ken bihan ma kouezhas.
sauter R faisait autant et si peu/petit que4 tomba Standard, Menard & Kadored (2001:'bihan')
'Il sautait tellement qu'il est tombé.'


Il y a cependant variation sur ce point. A Plougerneau, la locutrice considère ma agrammatical, au profit d'un complémenteur vide.


(3) Kement a vall e oa warnañ da vont kuit (* m' ) en neus lesket e holl draoù war e lerc'h.
tant de1 hâte R était sur.lui à1 aller parti * que R.3SGM a laissé son1 tout1 choses sur son1 suite
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


kement X a zo 'tout X'

Lorsque le nom quantifié par kement est suivi par la relative a zo ('qu'il y a'), le sens global est: 'tous les X existants'. C'est probablement de là que vient son sens de quantifieur 'chaque'.


(1) Pleustriñ a reomp war gement Levr Sakr a zo.
s'entraîner R faisons sur1 autant livre sacré R y.a
'Nous nous entraînons sur tous les livres sacrés.'
Standard, Drezen (1990:41)


(2) dre 'gement bro a oa tro-war-dro
par1 autant pays R1 était alentour
'à travers tous les pays alentour' Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402)


(3) Kement hent, kement gwenojenn, kement korn a zo er vro a zo anavezet gantañ.
chaque chemin chaque riboulle chaque coin R y.a dans.le pays R est connu par.lui
'Il connait chaque chemin, chaque riboulle, chaque coin du pays.'
Standard, description "Red an Amzer" de Ur Skragn en Uhelgoad [02/05/2010].


kement X a zo tout 'tout X'

Le dialecte trégorrois montre souvent la forme en kement X a zo tout, qu'on trouve aussi à Ouessant.


(4) An avel a teu direct douh kement korn zo toud.
le vent R vient direct de tant coin y.a tout
'Le vent vient de toutes les directions.' Ouessant, Gouedig (1982)


(5) kement loen fall a zo toud

'tous les gens méchants (qui existent)', Trégorrois, Gros (1970b:§'loen')

(6) kémen génóék só tout

'tous les imbéciles, n'importe quel imbécile', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:44)

(7) bah kémen ti só tout

'dans toutes les maisons sans exceptions', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:44)


Composés morphologiques

kement + déictique

Kement peut se combiner avec les adverbes déictiques spatiaux -mañ, -se, -hont. L'ensemble fonctionne alors comme une anaphore.


 Hemon (1995:36): 
 'All this' is expressed by kement-mañ; 
 'all that' by kement-se; 
 one may say, though it is rare, kement-hont 'all that over there'.


(1) E pad pell amzer e veze kontet kement-mañ: ar vro-se zo paour.
pendant long temps R était conté autant-ci le 1pays-ci est pauvre
'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.'
Standard, Menard & Kadored (2001kement-mañ)


(2) Kement-se n'eo ket debriñ mes krignat an hani eo.
autant- ne'est pas manger mais grignoter le celui est
'Cela n'est pas manger mais grignoter.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:57)


(3) eun niver braz a Vretoned a ankounac’ha kement-se.

Maria Prat, Diou hoar da choaz


pronom relatif a gement

Favereau (1997:§584) signale l'usage de a gement comme "relatif d'insistance".


(1) N'eus nemete a gemen ' zo interesset.
ne'y.a seulement.eux C est intéressé
'Il n'y a qu'eux qui soient intéressés.' Favereau (1997:§584)


(2) Ne oe nitra a gement ne houié.

'Il n'y avait rien qu'il ne sût., Vannetais 1878, Le Bayon (1878:47)


Cette grammaticalisation contenant kement, 'autant', est à mettre en relation avec les propriétés anaphoriques de kement:


(2) N'eus ket met an dud dall / kement a ra skwer fall!

'Il n'y a que les gens aveugles qui donnent le (un tel) mauvais exemple'.
Favereau (1997:§584)


kement + C, 'tant qu'à'

Kement employé en composé avec le complémenteur ha(g) obtient le sens de 'tant qu'à' en français.


(11) kement ha kemer eur wreg, em-efe c'hoant da gaoud unan hag a ouife ober eun tamm a beb seurt.

Maria Prat, Diou hoar da choaz


daou-gement

Gros (1970:159) note que daou-gement serait plus grammatical, mais ne se dit pas en Trégor (cf. daou hant).


(x) Honnez a oa bepred daou-hement din-me.
celle.ci R était toujours deux-autant à.moi-moi
'Celle-là était au moins le double de moi (comme grosseur).' Trégorrois, Gros (1970:159)


kement-mañ-kement(-mañ)

Le composé kement-mañ peut servir de base à une reduplication partielle ou complète.


(12) Kement-mañ-kement e kousto deoc'h ar pred.
autant-mañ-autant R coûtera à.vous le repas
'Le repas vous coûtera tant.'
Standard, Menard & Kadored (2001:kement-mañ)


  • 'Kement-mañ-kement-mañ a zo en ho pilhoù, mestrez an ti. Dek gwenneg a c'hellan reiñ deoc'h.'
'Vos chiffons pèsent tant, madame. Je peux vous en donner dix sous.', Léon, Abeozen (1986:51)


kement-ha-kement

Le composé kement-ha-kement est utilisé pour indiquer l'égalité de mesure de quantité ou de grandeur d'au moins deux entités.


(13) Kement-ha-kement int o daou.
autant-et-autant sont leur2 deux
'Ils sont aussi grands l'un que l'autre.'
Standard, Menard & Kadored (2001:kement)


(14) Lakait kement-ha-kement deus an daou du.
mettez autant-et-autant de le deux1 côté
'Mettez-en autant des deux côtés.'
Standard, Menard & Kadored (2001:kement)


(15) Kement-ha-kement a vrezhoneg hag a c’halleg er skolaj hag el lise.
autant-et-autant de1 breton et de1 français dans.le collège et dans.le lycée
'autant de breton que de français au collège et au lycée.'
Standard, Plaquette Div-Yezh ('malizennad evit an dilennnidi', 2006)


kement-all

(1) Biskoaz n'am-oa gwelet na klevet kemend-all.
jamais ne1'R.1SG avais vu ni entendu autant-autre
'Jamais je n'avais vu ni entendu pareille chose.' Trégorrois, Gros (1984:86)


  • An abardaezh-se e oa pignet en-dro ar breur Arturo diouzh an iliz d’e logig wenn, trefuet, aet war e gement-all., standard, Drezen (1990:63)


Terminologie

Selon Trépos (2001:§315), kement est un 'adjectif indéfini'. Selon Le Dû (2012:44), kement est un 'identifiant'.

Bibliographie