Différences entre les versions de « Kement »
(Remplacement de texte — « |- | || colspan="10" | » par « |- ||| colspan="10" | ») |
|||
(41 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Kement'' est un [[déterminant]] (voir [[Stephens (1993)|Stephens 1993]]). C'est un [[indéfini]], un [[quantifieurs|quantifieur]] qui signifie 'chaque' ou 'autant', le comparatif d'égalité de ''[[kalz]]'' ' | ''Kement'' est un [[déterminant]] (voir [[Stephens (1993)|Stephens 1993]]). C'est un [[indéfini]], un [[quantifieurs|quantifieur]] qui signifie 'chaque' ou 'autant', le comparatif d'égalité de ''[[kalz]]'' 'beaucoup' ([[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:142). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Meur || a wech || e ra || '''kement-all''', || '''kement''' || ha || ken || alies || ma 'z || eo || direunet || lost || e || varc'h. | |(1)|| Meur || a || wech || e || ra || '''kement-all''', || '''kement''' || ha || ken || alies || ma 'z || eo || direunet || lost || e || varc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[meur|maintes]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] || tant.[[all|autre]] || tant || [[&|et]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[alies|souvent]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[di-|dé]].[[reun| | ||| [[meur|maintes]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|fait]] || tant.[[all|autre]] || tant || [[&|et]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[alies|souvent]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[di-|dé]].[[reun|criniè]].[[-et (Adj.)|é]] || [[lost|queue]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[marc'h|cheval]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il fait cela mainte fois, tant et si souvent que la queue de son cheval n'a plus un crin.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
|} | |} | ||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
||| [[keneve|si.ce.n.est]] [[pronom incorporé|lui]] || [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || [[bet|eu]] || autant || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] | ||| [[keneve|si.ce.n.est]] [[pronom incorporé|lui]] || [[COP|serait]] || [[ket|pas]] || [[bet|eu]] || autant || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Sans lui, si ce n'était lui, il n'y aurait pas eu autant de monde.' | |||colspan="10" | 'Sans lui, si ce n'était lui, il n'y aurait pas eu autant de monde.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34) | ||||||||||||| colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34) | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Pas || réi || '''kem'''-sen || traou || doñ, || aken! | |(3)|| Pas || réi || '''kem'''-sen || traou || doñ, || aken ! | ||
|- | |- | ||
||| [[pas]] || [[reiñ|donner]] || tant-[[ze|ça]] || [[traoù|choses]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[evelkent|tout.de.même]] | ||| [[pas]] || [[reiñ|donner]] || tant-[[ze|ça]] || [[traoù|choses]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[evelkent|tout.de.même]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Soyez moins généreux tout de même!' | |||colspan="10" | 'Soyez moins généreux tout de même !' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:104) | ||||||||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:104) | ||
Ligne 68 : | Ligne 68 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Kerlies''' | |(4)|| '''Kerlies''' || korf || maro || ' || zo || ennañ || hag || ' || zo || en || karnel || er || gêr-mañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[Ken, ker, kel|tant]].[[lies|maint]] || [[korf|corps]] || [[marv|mort]] || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] || [[C.ha(g)|que]] || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || ossuaire || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ville]]-[[DEM|ci]] | ||| [[Ken, ker, kel|tant]].[[lies|maint]] || [[korf|corps]] || [[marv|mort]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[karnel|ossuaire]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ville]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il y a là autant de cadavres qu'il y en a dans l'ossuaire de la ville.' | |||colspan="10" | 'Il y a là autant de cadavres qu'il y en a dans l'ossuaire de la ville.' | ||
Ligne 91 : | Ligne 91 : | ||
|(1)|| '''Kement''' || ki || klanv || a zeuio || er vro || dre || Voujez || a || dremeno. | |(1)|| '''Kement''' || ki || klanv || a zeuio || er vro || dre || Voujez || a || dremeno. | ||
|- | |- | ||
||| chaque || [[ki|chien]] || [[klañv|malade]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || Boujez || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tremen|passera]] | ||| chaque || [[ki|chien]] || [[klañv|malade]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Boujez]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tremen|passera]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' | ||| colspan="10" | 'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' | ||
Ligne 109 : | Ligne 109 : | ||
|} | |} | ||
=== syntaxe === | |||
=== | ==== déterminant ==== | ||
Selon [[Stephens (1993)|Stephens (1993]]:138), ''kement'' est un [[déterminant]] puisqu'il ne peut pas apparaître avec un [[article]] et qu'il précède les [[adjectifs pré-nominaux]]. | Selon [[Stephens (1993)|Stephens (1993]]:138), ''kement'' est un [[déterminant]] puisqu'il ne peut pas apparaître avec un [[article]] et qu'il précède les [[adjectifs pré-nominaux]]. | ||
Ligne 116 : | Ligne 117 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) '''[[*]]''' || '''ur c'hement''' levr || /|| '''kement''' || kozh || ti. | |(3) '''[[*]]''' || '''ur c'hement''' levr || / || '''kement''' || kozh || ti. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] chaque [[levr|livre]] |||| chaque || [[kozh-|vieux]] || [[ti|maison]] | ||| [[art|un]] chaque [[levr|livre]] |||| chaque || [[kozh-|vieux]] || [[ti|maison]] | ||
Ligne 123 : | Ligne 124 : | ||
|} | |} | ||
''Kement'' peut quantifier sur un nom [[tête]] coordonné (4) (vs. ''kement paotr ha '''kement''' plac'h''), au contraire de l'article ([[*]] ''ur paotr ha _ plac'h''). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Pedet || e || oa || '''kement''' || paotr || ha || plac'h || a || oa || er || barrouzh. | |||
|- | |||
||| [[pediñ|invit]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] || [[COP|était]] || chaque || [[paotr|homme]] || [[&|et]] || [[plac'h|femme]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Chaque homme et chaque femme qui était de la paroisse était invité.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:149) | |||
|} | |||
==== ''tout kement '' ==== | |||
''Kement'' peut être précédé de ''[[tout]]''. | ''Kement'' peut être précédé de ''[[tout]]''. | ||
Ligne 130 : | Ligne 147 : | ||
|(4)|| '''Tout''' || '''kement''' || ki || ha || '''kement''' || kazh || a oa || bet || d'an || interamant || braz. | |(4)|| '''Tout''' || '''kement''' || ki || ha || '''kement''' || kazh || a oa || bet || d'an || interamant || braz. | ||
|- | |- | ||
||| [[tout]] || chaque || [[ki|chien]] || [[&|ha]] || chaque || [[kazh|chat]] || [[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || enterrement || [[bras|grand]] | ||| [[tout]] || chaque || [[ki|chien]] || [[&|ha]] || chaque || [[kazh|chat]] || [[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[interamant|enterrement]] || [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Tous les chiens et tous les chats avaient été au grand enterrement.' | ||| colspan="10" | 'Tous les chiens et tous les chats avaient été au grand enterrement.' | ||
Ligne 138 : | Ligne 155 : | ||
''Kement'', comme ''[[pep]]'', | ''Kement'' 'chaque', comme ''[[pep]]'',peut être utilisé sans [[modification]] ([[Hemon (1975)|Hemon 1975]]:154, [[Stephens (1993)|Stephens 1993]]:138). | ||
Ligne 144 : | Ligne 161 : | ||
|(5)|| Anat || an dra || da || '''gement''' || kloareg, || ar merc’hed || a zo || skañv || o || fennoù. | |(5)|| Anat || an dra || da || '''gement''' || kloareg, || ar merc’hed || a zo || skañv || o || fennoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[anat|évident]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || chaque || clerc || [[art|le]] [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]] [[zo|est]] || [[skañv|léger]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|têtes]] | ||| [[anat|évident]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || chaque || [[kloareg|clerc]] || [[art|le]] [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]] [[zo|est]] || [[skañv|léger]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|têtes]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il est évident pour tout clerc que les femmes sont stupides.' | |||colspan="15" | 'Il est évident pour tout clerc que les femmes sont stupides.' | ||
Ligne 151 : | Ligne 168 : | ||
|} | |} | ||
=== ellipse du nom quantifié et indéfini de choix libre === | |||
=== ellipse du nom et indéfini de choix libre === | |||
''Kement'' dans le sens de 'chaque' peut apparaître sans que le nom qu'il quantifie soit prononcé. Il ne semble pas que l'[[ellipse]] soit conventionnalisée: son interprétation dépend du contexte syntaxique et discursif où elle se trouve. | ''Kement'' dans le sens de 'chaque' peut apparaître sans que le nom qu'il quantifie soit prononcé. Il ne semble pas que l'[[ellipse]] soit conventionnalisée: son interprétation dépend du contexte syntaxique et discursif où elle se trouve. | ||
Ligne 163 : | Ligne 179 : | ||
|(6)|| Dek mil || yen || evit ||<font color=green>[</font color=green> '''kement''' || a lakaio || e || grog || warnañ <font color=green>]</font color=green> | |(6)|| Dek mil || yen || evit ||<font color=green>[</font color=green> '''kement''' || a lakaio || e || grog || warnañ <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[les numéraux cardinaux|10.000]] || yen || [[evit|pour]] || || [[R]] [[lakaat|mettra]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[les numéraux cardinaux|10.000]] || yen || [[evit|pour]] || || [[R]] [[lakaat|mettra]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[krog|grapin]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Dix mille yen pour quiconque lui mettra le grappin dessus.' | ||| colspan="10" | 'Dix mille yen pour quiconque lui mettra le grappin dessus.' | ||
Ligne 179 : | Ligne 195 : | ||
||| autant (chose) || [[R]] [[zo|est]] || [[ret|obligé]] || [[evit|pour]] || [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[kavout|trouver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouverez]] || [[P.e|en]] || [[deroù|intro]] || [[roll|liste]] || [[pep|chaque]] || département | ||| autant (chose) || [[R]] [[zo|est]] || [[ret|obligé]] || [[evit|pour]] || [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[kavout|trouver]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouverez]] || [[P.e|en]] || [[deroù|intro]] || [[roll|liste]] || [[pep|chaque]] || département | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Vous trouverez en introduction de la brochure de chaque département toute information nécessaire pour les trouver.' | |||colspan="10" | 'Vous trouverez en introduction de la brochure de chaque département toute information nécessaire pour les trouver.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan="10" | ''Standard'', 'Kentelioù d'an oadourien', roll an ofis 2004/5. | ||||||||||||||| colspan="10" | ''Standard'', 'Kentelioù d'an oadourien', roll an ofis 2004/5. | ||
Ligne 190 : | Ligne 206 : | ||
(8) ''Gant '''360''' pennad-skrid ha '''kement''' a skeudennoù en deus klasket Patrick Tudoret ober tro ar Vro-Vigoudenn gant he sevenadur.'' | (8) ''Gant '''360''' pennad-skrid ha '''kement''' a skeudennoù en deus klasket Patrick Tudoret ober tro ar Vro-Vigoudenn gant he sevenadur.'' | ||
:::: Standard, ''Bremaik'', 7 juillet 2010. | :::: Standard, ''Bremaik'', 7 juillet 2010. | ||
== Adverbe 'tant, autant' == | == Adverbe 'tant, autant' == | ||
Ligne 215 : | Ligne 230 : | ||
||| [[miz|mois]] || [[miz|mai]] || [[&|et]] || [[miz|mois]] || [[miz|juin]] || [[ral|rare]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || marée[[-ioù (PL.)|s]] || [[bras|grand]] || autant | ||| [[miz|mois]] || [[miz|mai]] || [[&|et]] || [[miz|mois]] || [[miz|juin]] || [[ral|rare]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || marée[[-ioù (PL.)|s]] || [[bras|grand]] || autant | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="10" |'En mai et juin, il n'y a pas souvent (tant que ça) de grandes marées.' | |||colspan="10" | 'En mai et juin, il n'y a pas souvent (tant que ça) de grandes marées.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:23) | ||||||| colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:23) | ||
Ligne 233 : | Ligne 248 : | ||
|||colspan="10" | 'tant de peine' | |||colspan="10" | 'tant de peine' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | ''Léon (Cléder)'', | ||||||||| colspan="10" | ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:135) | ||
|} | |} | ||
Ligne 253 : | Ligne 268 : | ||
* <font color=green>''kemtèl '''p'''lijadur'' </font color=green>, ''kement-all plijadur'' 'autant de plaisir' | * <font color=green>''kemtèl '''p'''lijadur'' </font color=green>, ''kement-all plijadur'' 'autant de plaisir' | ||
* <font color=green>''kemtèl '''d'''ud''</font color=green>, ''kement-all a dud'' 'autant de gens' ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:128). | * <font color=green>''kemtèl '''d'''ud''</font color=green>, ''kement-all a dud'' 'autant de gens' | ||
::: ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:128). | |||
=== ''kement ... ma... '', 'tant... que..., tellement... que... ' === | |||
Le [[quantifieur]] ''kement'' modifie le degré d'un [[prédicat]]. Il sélectionne une [[proposition]] [[complétive]]. Son sens paraphrasable est 'à un degré tel que... '. La proposition exprime alors la conséquence du degré de ''kement''. L'ensemble forme une [[subordonnée de degré]]. | |||
Le [[quantifieur]] ''kement'' modifie le degré d'un [[prédicat]]. Il sélectionne une [[proposition]] [[complétive]]. Son sens paraphrasable est 'à un degré tel que...'. La proposition exprime alors la conséquence du degré de ''kement''. L'ensemble forme une [[subordonnée de degré]]. | |||
Le complémenteur de la proposition circonstancielle de conséquence est ''[[ken]] [[ma]]'' ou ''[[evel]] [[ma]]''. | Le complémenteur de la proposition circonstancielle de conséquence est ''[[ken]] [[ma]]'' ou ''[[evel]] [[ma]]''. | ||
Ligne 270 : | Ligne 285 : | ||
|||colspan="10" | 'Il ne peut s'en passer, tant il l'aime.' | |||colspan="10" | 'Il ne peut s'en passer, tant il l'aime.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Troude (1886)|Troude (1886]]:'passer, 14°') | |||||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Troude (1886)|Troude (1886]]:'passer, 14°') | ||
|} | |} | ||
Ligne 290 : | Ligne 305 : | ||
||| [[lammat|sauter]] || [[R]] [[ober|faisait]] || autant || [[&|et]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bihan|peu/petit]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[kouezhañ|tomba]] | ||| [[lammat|sauter]] || [[R]] [[ober|faisait]] || autant || [[&|et]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[bihan|peu/petit]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[kouezhañ|tomba]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | |||colspan="10" | 'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan') | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan') | ||
Ligne 298 : | Ligne 313 : | ||
==== sans ''ma'' ==== | ==== sans ''ma'' ==== | ||
La présence du complémenteur ''[[ma]]'' après ''kement'' est un point de variation. | La présence du complémenteur ''[[ma]]'' après ''kement'' est un point de variation. À Plougerneau en (4), la locutrice considère ''ma'' [[agrammatical]], au profit d'un [[complémenteur vide]]. | ||
Ligne 306 : | Ligne 321 : | ||
||| tant || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[kuit|parti]] || [[*]] que || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[leuskel|laissé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[war-lerc'h|suite]] | ||| tant || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[kuit|parti]] || [[*]] que || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[leuskel|laissé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> || [[traoù|choses]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[war-lerc'h|suite]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | |||colspan="10" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | |||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
Ligne 317 : | Ligne 332 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Pleustriñ a reomp || war '''gement''' || Levr Sakr '''a zo'''. | |(4)|| Pleustriñ || a reomp || war || '''gement''' || Levr || Sakr || '''a zo'''. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[pleustriñ|s'entraîner]] || [[R]] [[ober|faisons]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || autant || [[levr|livre]] || [[sakr|sacré]] || [[R]] [[E|y.a]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Nous nous entraînons sur tous les livres sacrés.' | |||colspan="10" | 'Nous nous entraînons sur tous les livres sacrés.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:41) | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:41) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| dre '''gement''' bro || a oa || tro-war-dro | |(5)|| dre || '''gement''' || bro || a || oa || tro-war-dro | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> autant [[bro|pays]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[tro-war-dro|alentour]] | ||| [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || autant || [[bro|pays]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[tro-war-dro|alentour]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'à travers tous les pays alentour' | |||colspan="10" | 'à travers tous les pays alentour' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | ''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402) | ||||||||||||| colspan="10" | ''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| '''Kement''' hent, || '''kement''' gwenojenn,|| '''kement''' korn || a zo || er vro || a zo anavezet gantañ. | |(6)|| '''Kement''' || hent, || '''kement''' || gwenojenn, || '''kement''' || korn || a zo || er vro || a zo || anavezet || gantañ. | ||
|- | |- | ||
||| chaque [[hent|chemin]] || chaque riboulle | ||| chaque || [[hent|chemin]] || chaque || [[gwenojenn|riboulle]] || chaque || [[korn|coin]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] | ||
|| [[R]] [[zo|est]] [[anavezout|connu]] [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]] | || [[R]] [[zo|est]] || [[anavezout|connu]] || [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Il connait chaque chemin, chaque riboulle, chaque coin du pays.' | ||| colspan="10" | 'Il connait chaque chemin, chaque riboulle, chaque coin du pays.' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="10" | ''Standard'', description "Red an Amzer" de ''Ur Skragn en Uhelgoad'' [02/05/2010]. | |||
|} | |} | ||
=== ''kement X a zo tout'' 'tout X' === | === ''kement X a zo tout'' 'tout X' === | ||
Ligne 375 : | Ligne 389 : | ||
: 'dans toutes les maisons sans exceptions', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:44) | : 'dans toutes les maisons sans exceptions', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:44) | ||
=== ''Kement... , kement all ... '', 'autant... , autant...'=== | === ''Kement... , kement all ... '', 'autant... , autant... '=== | ||
L'[[adverbe]] discontinu ''Kement... , kement all ... '' introduit deux [[prédicats]] en [[comparatif d'égalité]]. | L'[[adverbe]] discontinu ''Kement... , kement all ... '' introduit deux [[prédicats]] en [[comparatif d'égalité]]. | ||
Ligne 381 : | Ligne 395 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> Kémen Lorch ||<font color=green>a gesk ||<font color=green>da zeski,||<font color=green> kémen all ||<font color=green>é vreur a zo imoret ||<font color=green> d'ar hoariou. | |(1)||<font color=green> Kémen ||<font color=green> Lorch ||<font color=green>a gesk ||<font color=green>da ||<font color=green> zeski, ||<font color=green> kémen ||<font color=green> all ||<font color=green>é ||<font color=green>vreur ||<font color=green>a zo ||<font color=green>imoret ||<font color=green> d'ar ||<font color=green>hoariou. | ||
|- | |||
||| Kement || Lorch || a gesk `|| da || zeskiñ, || kement || all || e || vreur || a zo || imoret || d'ar || c'hoarioù. | |||
|- | |- | ||
||| autant Louis || [[R]]<sup>[[1]]</sup> acharne || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[deskiñ|apprendre]] || autant [[all|autre]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]] [[R]] [[zo|est]] | ||| autant || [[nom propre|Louis]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> acharne || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[deskiñ|apprendre]] || autant || [[all|autre]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] || [[R]] [[zo|est]] || [[imor|humeur]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || [[c'hoari (N.)|jeu]].[[-où (PL.)|x]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Autant Louis s'acharne à l'étude, autant son frère s'adonne aux jeux.' | |||colspan="10" | 'Autant Louis s'acharne à l'étude, autant son frère s'adonne aux jeux.' | ||
Ligne 405 : | Ligne 421 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| E pad || pell amzer || e veze || kontet || '''kement-mañ''': || ar vro-se || zo || paour. | |(1)|| E pad || pell || amzer || e veze || kontet || '''kement-mañ''': || ar vro-se || zo || paour. | ||
|- | |- | ||
||| [[e-pad|pendant]] || [[pell|long]] temps || [[R]] [[vez|était]] || [[kontañ|conté]] || autant-[[ads|ci]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pays-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] || [[paour|pauvre]] | ||| [[e-pad|pendant]] || [[pell|long]] || [[amzer|temps]] || [[R]] [[vez|était]] || [[kontañ|conté]] || autant-[[ads|ci]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pays-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] || [[paour|pauvre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'On racontait ceci depuis longtemps : ce pays était pauvre.' | |||colspan="10" | 'On racontait ceci depuis longtemps : ce pays était pauvre.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ ''kement-mañ'') | ||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ ''kement-mañ'') | ||
Ligne 436 : | Ligne 452 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| N'eus nemete || | |(1)|| N'eus || nemete || '''a gemen''' ' || zo || interesset. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[E|y.a]] [[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|eux]] || C || [[COP|est]] intéressé | ||| [[ne]] [[E|y.a]] || [[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|eux]] || C || [[COP|est]] || intéressé | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Il n'y a qu'eux qui soient intéressés.' | |||colspan="10" | 'Il n'y a qu'eux qui soient intéressés.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§584) | ||||||| colspan="10" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§584) | ||
Ligne 447 : | Ligne 463 : | ||
(2) ''Ne oe nitra '''a gement''' ne houié''. | (2) ''Ne oe nitra '''a gement''' ne houié''. | ||
: 'Il n'y avait rien qu'il ne sût.' | : 'Il n'y avait rien qu'il ne sût.' | ||
::: ''Vannetais 1878'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:47) | |||
Ligne 455 : | Ligne 472 : | ||
(3) ''N'eus ket met '''an dud dall''' / '''kement''' a ra skwer fall!'' | (3) ''N'eus ket met '''an dud dall''' / '''kement''' a ra skwer fall!'' | ||
: 'Il n'y a que les gens aveugles qui donnent le (un tel) mauvais exemple'. | : 'Il n'y a que les gens aveugles qui donnent le (un tel) mauvais exemple'. | ||
:::[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§584) | |||
=== ''kement'' + C, 'tant qu'à' === | === ''kement'' + C, 'tant qu'à' === | ||
Ligne 494 : | Ligne 510 : | ||
||| autant-mañ-autant || [[R]] coûtera || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[art|le]] [[pred|repas]] | ||| autant-mañ-autant || [[R]] coûtera || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[art|le]] [[pred|repas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Le repas vous coûtera tant.' | |||colspan="10" | 'Le repas vous coûtera tant.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]: | ||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'kement-mañ') | ||
|} | |} | ||
(7) ''''Kement-mañ-kement-mañ''' a zo en ho pilhoù, mestrez an ti. Dek gwenneg a c'hellan reiñ deoc'h.' | (7) ''''Kement-mañ-kement-mañ''' a zo en ho pilhoù, mestrez an ti. Dek gwenneg a c'hellan reiñ deoc'h.' | ||
: 'Vos chiffons pèsent tant, madame. Je peux vous en donner dix sous.' | : 'Vos chiffons pèsent tant, madame. Je peux vous en donner dix sous.' | ||
::: ''Léon'', [[Abeozen (1986)| Abeozen (1986]]:51) | |||
=== ''kement-ha-kement'' === | === ''kement-ha-kement'' === | ||
Ligne 514 : | Ligne 531 : | ||
||| autant-et-autant || [[COP|sont]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|deux]] | ||| autant-et-autant || [[COP|sont]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|deux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Ils sont aussi grands l'un que l'autre.' | |||colspan="10" | 'Ils sont aussi grands l'un que l'autre.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]: | ||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'kement') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Lakait || '''kement-ha-kement''' || deus || an daou du. | |(2)|| Lakait || '''kement-ha-kement''' || deus || an daou || du. | ||
|- | |- | ||
||| [[lakaat|mettez]] || autant-et-autant || [[deus|de]] || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]] | ||| [[lakaat|mettez]] || autant-et-autant || [[deus|de]] || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Mettez-en autant des deux côtés.' | |||colspan="10" | 'Mettez-en autant des deux côtés.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]: | ||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'kement') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| ''' | |(3)|| '''kement-ha-kement''' || a || vrezhoneg || hag || a || c’halleg || er || skolaj || hag || el || lise | ||
|- | |- | ||
||| autant-et-autant || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[brezhoneg|breton]] || [[&|et]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[galleg|français]] || [[P.e|en]].[[art|le]] collège || [[&|et]] [[P.e|en]].[[art|le]] lycée | ||| autant-et-autant || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[brezhoneg|breton]] || [[&|et]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[galleg|français]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[skolaj|collège]] || [[&|et]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[lise|lycée]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'autant de breton que de français au collège et au lycée | |||colspan="10" | 'autant de breton que de français au collège et au lycée' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | ''Standard'', Plaquette ''Div-Yezh'' | ||||||| colspan="10" | ''Standard'', Plaquette ''Div-Yezh'' ('malizennad evit an dilennnidi', 2006) | ||
|} | |} | ||
Ligne 546 : | Ligne 563 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Biskoaz || n'am-oa || gwelet || na || klevet | |(4)|| Biskoaz || n'am-oa || gwelet || na || klevet || '''kemend-all'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[biskoazh|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|avais]] || [[gwelout| | ||| [[biskoazh|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|avais]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[na... na|ni]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || autant-[[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Jamais je n'avais vu ni entendu pareille chose.' | |||colspan="10" | 'Jamais je n'avais vu ni entendu pareille chose.' | ||
Ligne 563 : | Ligne 580 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)||<font color=green>['''kemn al''' ||<font color=green> ˈbʁɐo ||<font color=green>vaj ||<font color=green> fiʃət...||<font color=green> giʃ peˈhɑ᷉ n ||<font color=green> vwaj ||<font color=green>hɔ᷉ n ||<font color=green>do ||<font color=green> ˈfʁiko] | |(6)||<font color=green>['''kemn al''' ||<font color=green> ˈbʁɐo ||<font color=green>vaj ||<font color=green> fiʃət... ||<font color=green> giʃ peˈhɑ᷉ n ||<font color=green> vwaj ||<font color=green>hɔ᷉ n ||<font color=green>do ||<font color=green> ˈfʁiko] | ||
|- | |- | ||
||| '''Kement-all''' || brao || oa he || fichet...|| giz perann || oa he || o vont || d'ur || friko. | ||| '''Kement-all''' || brao || oa he || fichet... || giz perann || oa he || o vont || d'ur || friko. | ||
|- | |- | ||
||| tellement || [[brav|beau]] || [[COP|était]].[[pdg|elle]] || [[fichañ|parée]] || [[e-giz perann|comme.si]] ([[R]])|| [[COP|était]].[[pdg|elle]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|un]] || [[friko|noce]] | ||| tellement || [[brav|beau]] || [[COP|était]].[[pdg|elle]] || [[fichañ|parée]] || [[e-giz perann|comme.si]] ([[R]])|| [[COP|était]].[[pdg|elle]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|un]] || [[friko|noce]] | ||
Ligne 571 : | Ligne 588 : | ||
||| colspan="10" | 'Elle portait des vêtements si chics, comme si elle allait à un mariage.' | ||| colspan="10" | 'Elle portait des vêtements si chics, comme si elle allait à un mariage.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | | ||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:323) | ||
|} | |} | ||
Version du 18 mai 2022 à 13:38
Kement est un déterminant (voir Stephens 1993). C'est un indéfini, un quantifieur qui signifie 'chaque' ou 'autant', le comparatif d'égalité de kalz 'beaucoup' (Trépos 2001:142).
(1) | Meur | a | wech | e | ra | kement-all, | kement | ha | ken | alies | ma 'z | eo | direunet | lost | e | varc'h. | ||||
maintes | de1 | fois | R4 | fait | tant.autre | tant | et | si | souvent | que+C | est | dé.criniè.é | queue | son1 | cheval | |||||
'Il fait cela mainte fois, tant et si souvent que la queue de son cheval n'a plus un crin.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
En réduplication, dans kement-mañ-kement, c'est un indéfini de choix libre.
Morphologie
variation dialectale
La consonne initiale de kement est palatalisée en vannetais.
(2) | [ kønøɥe:izõ | ɥehɛtʃəbə | tʃəmɛnadət ] | ||||||||||||
Kenevezoñ | 'vehe | ket | bet | kement | a | dud. | |||||||||
si.ce.n.est lui | serait | pas | eu | autant | de1 | gens | |||||||||
'Sans lui, si ce n'était lui, il n'y aurait pas eu autant de monde.' | |||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34) |
Seule la partie accentuée survit à Riec.
(3) | Pas | réi | kem-sen | traou | doñ, | aken ! | |||||||||
pas | donner | tant-ça | choses | à.lui | tout.de.même | ||||||||||
'Soyez moins généreux tout de même !' | |||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:104) |
composition
Le Bayon (1878:14) et Kervella (1947:§543) proposent la dérivation:
- ken- + ment, 'taille' > kement, 'autant, de même mesure'
dérivation
Kement peut être morphologiquement verbalisé dans daougementiñ 'doubler'.
répartition dialectale
Kement est en compétition avec le rare kerlies.
(4) | Kerlies | korf | maro | ' | zo | ennañ | hag | ' | zo | en | karnel | er | gêr-mañ. |
tant.maint | corps | mort | R | est | en.lui | que | R | est | en.le | ossuaire | en.le | 1ville-ci | |
'Il y a là autant de cadavres qu'il y en a dans l'ossuaire de la ville.' | |||||||||||||
Trégorrois (Gros), Giraudon (2014:60) |
Quantifieur 'chaque, tout'
Kement est un déterminant quantifieur de quantité. Il quantifie sur un domaine nominal déclenchant le rannig a.
sémantique
Kement, comme pep, peut avoir un sens distributif, où il exprime une totalité où chaque élément est passé en revue l'un après l'autre (Chalm 2008:R.1.1.1).
(1) | Kement | ki | klanv | a zeuio | er vro | dre | Voujez | a | dremeno. | |||
chaque | chien | malade | R1 viendra | en.le 1pays | par1 | Boujez | R1 | passera | ||||
'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' | ||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:4) |
(2) | E | kement | ru | e chom | skriteloù, | get | jermaned | àrnezhe. | |||||||
en | chaque | rue | R reste | affiche.s | avec | allemand | sur.eux | ||||||||
'Dans chaque rue, il reste des affiches, écrites en allemand.' | |||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:264) |
syntaxe
déterminant
Selon Stephens (1993:138), kement est un déterminant puisqu'il ne peut pas apparaître avec un article et qu'il précède les adjectifs pré-nominaux.
(3) * | ur c'hement levr | / | kement | kozh | ti. | |||||||||
un chaque livre | chaque | vieux | maison | |||||||||||
Trégorrois, Stephens (1993:138) |
Kement peut quantifier sur un nom tête coordonné (4) (vs. kement paotr ha kement plac'h), au contraire de l'article (* ur paotr ha _ plac'h).
(4) | Pedet | e | oa | kement | paotr | ha | plac'h | a | oa | er | barrouzh. | ||||
invit.é | R | était | chaque | homme | et | femme | R | était | en.le | 1paroisse | |||||
'Chaque homme et chaque femme qui était de la paroisse était invité.' | |||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1992:149) |
tout kement
Kement peut être précédé de tout.
(4) | Tout | kement | ki | ha | kement | kazh | a oa | bet | d'an | interamant | braz. | |
tout | chaque | chien | ha | chaque | chat | R était | été | à1 le | enterrement | grand | ||
'Tous les chiens et tous les chats avaient été au grand enterrement.' | ||||||||||||
Dastum, Enquête ethno-linguistique à Combrit, - 2004-12-14 |
Kement 'chaque', comme pep,peut être utilisé sans modification (Hemon 1975:154, Stephens 1993:138).
(5) | Anat | an dra | da | gement | kloareg, | ar merc’hed | a zo | skañv | o | fennoù. | ||||||||||
évident | le 1chose | à1 | chaque | clerc | le femme.s | R est | léger | leur2 | têtes | |||||||||||
'Il est évident pour tout clerc que les femmes sont stupides.' | ||||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:59) |
ellipse du nom quantifié et indéfini de choix libre
Kement dans le sens de 'chaque' peut apparaître sans que le nom qu'il quantifie soit prononcé. Il ne semble pas que l'ellipse soit conventionnalisée: son interprétation dépend du contexte syntaxique et discursif où elle se trouve.
En (6), la lacune est interprétée comme ayant un référent animé. L'ensemble a alors un sens d'indéfini de choix libre, comme nep en (5), ou celui d'un quantifieur comme 'chacun/quiconque' en français.
(6) | Dek mil | yen | evit | [ kement | a lakaio | e | grog | warnañ ] | |||||||
10.000 | yen | pour | R mettra | son1 | grapin | sur.lui | |||||||||
'Dix mille yen pour quiconque lui mettra le grappin dessus.' | |||||||||||||||
Standard, Kervella (2002:30) |
En (7), la lacune est interprétée comme le mot tra 'chose'.
(7) | Kement | a zo | ret | evit | o | c'havout | a gavot | e | deroù | roll | pep | departamant. | ||||
autant (chose) | R est | obligé | pour | les2 | trouver | R1 trouverez | en | intro | liste | chaque | département | |||||
'Vous trouverez en introduction de la brochure de chaque département toute information nécessaire pour les trouver.' | ||||||||||||||||
Standard, 'Kentelioù d'an oadourien', roll an ofis 2004/5. |
En (8), la lacune est interprétée comme le mot niver 'nombre', et doit être interprétée comme désignant une quantité (au moins) égale à 360.
(8) Gant 360 pennad-skrid ha kement a skeudennoù en deus klasket Patrick Tudoret ober tro ar Vro-Vigoudenn gant he sevenadur.
- Standard, Bremaik, 7 juillet 2010.
Adverbe 'tant, autant'
Kement signifie aussi 'tant (que), autant (que)'. Il apparait comme adjectif prédicatif ou comme adverbe.
(1) | [ 'kemɛn | nøz | ˌbed | ãn tɛ'jɛr | xwar | ãn ˌɛjl | aɡ | i'be:n ] | ||||
Kement | 'neus | bet | an teir | c’hoar | an eil | hag | eben. | |||||
autant | a | eu | le trois | sœur | le second | et | autre.F | |||||
'Les trois sœurs ont reçu autant l’une que l’autre.' | ||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:197) |
(2) | Miz | mae | ha | miz | Even, | ral | ma | vez | reverdioù | bras | kement. | |
mois | mai | et | mois | juin | rare | si4 | est | marées | grand | autant | ||
'En mai et juin, il n'y a pas souvent (tant que ça) de grandes marées.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:23) |
kement a, '(au)tant de'
La restriction de kement, '(au)tant' est introduite par la préposition a1 dans tous les dialectes.
(3) | kemend | all | a | boan | |||||||||
autant | autre | de1 | peine | ||||||||||
'tant de peine' | |||||||||||||
Léon (Cléder), Seite (1998:135) |
(4) | É | nep | tu | ne | vehé | kavet | kement | a | sord | guskemanteu | èl | é | Breih. | ||||||||
en | nep | côté | ne1 | serait | trouv.é | autant | de1 | sorte | costum.e.s | comme | en | Bretagne | |||||||||
'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' | |||||||||||||||||||||
Vannetais, IB. (1910:19) |
variation dialectale
En cornouaillais de l'est maritime, il existe en général de nombreux cas d'ellipse de la préposition outil a. Cette ellipse est irrégulière et ne semble pas obligatoire.
- kemtèl plijadur , kement-all plijadur 'autant de plaisir'
- kemtèl dud, kement-all a dud 'autant de gens'
- Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:128).
kement ... ma... , 'tant... que..., tellement... que... '
Le quantifieur kement modifie le degré d'un prédicat. Il sélectionne une proposition complétive. Son sens paraphrasable est 'à un degré tel que... '. La proposition exprime alors la conséquence du degré de kement. L'ensemble forme une subordonnée de degré.
Le complémenteur de la proposition circonstancielle de conséquence est ken ma ou evel ma.
(1) | Kement | e | kar | anezhañ | ma | rank | he | gaout | da | bep | mare. | |||
tant | R4 | aime | P.lui | que4 | doit | le1 | avoir | à1 | chaque | moment | ||||
'Il ne peut s'en passer, tant il l'aime.' | ||||||||||||||
Léon, Troude (1886:'passer, 14°') |
(2) | Ha | rac'h | an dud-se | a ra | kenwerzh, | a c'hounid | argant | kement | èl | ma | karont. | ||||||
et | tout | le 1gens-là | R fait | commerce | R1 gagne | argent | autant | comme | que4 | aiment | |||||||
'Et tous ces gens font du commerce, gagnent de l'argent autant qu'ils veulent.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:39) |
(3) | Lammat | a rae | kement | ha | ken | bihan | ma | kouezhas. | |||||
sauter | R faisait | autant | et | si | peu/petit | que4 | tomba | ||||||
'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | |||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'bihan') |
sans ma
La présence du complémenteur ma après kement est un point de variation. À Plougerneau en (4), la locutrice considère ma agrammatical, au profit d'un complémenteur vide.
(4) | Kement | a | vall | e oa warnañ | da | vont | kuit | (* m' ) | en neus | lesket | e | holl | draoù | war e lerc'h. |
tant | de1 | hâte | R était sur.lui | à1 | aller | parti | * que | R.3SGM a | laissé | son1 | tout1 | choses | sur son1 suite | |
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
kement X a zo 'tout X'
Lorsque le nom quantifié par kement est suivi par la relative a zo ('qu'il y a'), le sens global est: 'tous les X existants'. C'est probablement de là que vient son sens de quantifieur 'chaque'.
(4) | Pleustriñ | a reomp | war | gement | Levr | Sakr | a zo. | |||||
s'entraîner | R faisons | sur1 | autant | livre | sacré | R y.a | ||||||
'Nous nous entraînons sur tous les livres sacrés.' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:41) |
(5) | dre | gement | bro | a | oa | tro-war-dro | |||||||||
par1 | autant | pays | R1 | était | alentour | ||||||||||
'à travers tous les pays alentour' | |||||||||||||||
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
(6) | Kement | hent, | kement | gwenojenn, | kement | korn | a zo | er vro | a zo | anavezet | gantañ. |
chaque | chemin | chaque | riboulle | chaque | coin | R y.a | en.le 1pays | R est | connu | par.lui | |
'Il connait chaque chemin, chaque riboulle, chaque coin du pays.' | |||||||||||
Standard, description "Red an Amzer" de Ur Skragn en Uhelgoad [02/05/2010]. |
kement X a zo tout 'tout X'
Le dialecte trégorrois montre souvent la forme en kement X a zo tout, qu'on trouve aussi à Ouessant.
(7) | An avel | a | teu | direct | douh | kement | korn | zo toud. | ||||
le vent | R | vient | direct | de | tant | coin | y.a tout | |||||
'Le vent vient de toutes les directions.' | ||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
(8) kement loen fall a zo toud
- 'tous les gens méchants (qui existent)', Trégorrois, Gros (1970b:§'loen')
(9) kémen génóék só tout
- 'tous les imbéciles, n'importe quel imbécile', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:44)
(10) bah kémen ti só tout
- 'dans toutes les maisons sans exceptions', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:44)
Kement... , kement all ... , 'autant... , autant... '
L'adverbe discontinu Kement... , kement all ... introduit deux prédicats en comparatif d'égalité.
(1) | Kémen | Lorch | a gesk | da | zeski, | kémen | all | é | vreur | a zo | imoret | d'ar | hoariou. |
Kement | Lorch | a gesk ` | da | zeskiñ, | kement | all | e | vreur | a zo | imoret | d'ar | c'hoarioù. | |
autant | Louis | R1 acharne | à1 | apprendre | autant | autre | son1 | frère | R est | humeur.é | à1 le | jeu.x | |
'Autant Louis s'acharne à l'étude, autant son frère s'adonne aux jeux.' | |||||||||||||
Cornouaille, Ar Scao (1945:'acharner (s'), keski') |
Composés morphologiques
kement + déictique
Kement peut se combiner avec les adverbes déictiques spatiaux -mañ, -se, -hont. L'ensemble fonctionne alors comme une anaphore 'autant que ça (ici, là, là-bas)'. Seule la combinaison kement-se a grammaticalisé en une particule de discours kement-se ! 'quand même'.
Hemon (1995:36): 'All this' is expressed by kement-mañ; 'all that' by kement-se; one may say, though it is rare, kement-hont 'all that over there'.
(1) | E pad | pell | amzer | e veze | kontet | kement-mañ: | ar vro-se | zo | paour. | |||
pendant | long | temps | R était | conté | autant-ci | le 1pays-ci | est | pauvre | ||||
'On racontait ceci depuis longtemps : ce pays était pauvre.' | ||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:§ kement-mañ) |
(2) | Kement-se | n'eo | ket | debriñ | mes | krignat | an hani | eo. | ||||
autant-là | ne est | pas | manger | mais | grignoter | le celui | est | |||||
'Cela n'est pas manger mais grignoter.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:57) |
(3) Eun niver braz a Vretoned a ankounac’ha kement-se.
- 'Un grand nombre de bretons l'oublie.'
- Maria Prat, Diou hoar da choaz
pronom relatif a gement
Favereau (1997:§584) signale l'usage de a gement comme "relatif d'insistance".
(1) | N'eus | nemete | a gemen ' | zo | interesset. | |||||||
ne y.a | seulement.eux | C | est | intéressé | ||||||||
'Il n'y a qu'eux qui soient intéressés.' | ||||||||||||
Favereau (1997:§584) |
(2) Ne oe nitra a gement ne houié.
- 'Il n'y avait rien qu'il ne sût.'
- Vannetais 1878, Le Bayon (1878:47)
Cette grammaticalisation contenant kement 'autant' est à mettre en relation avec les propriétés anaphoriques de kement:
(3) N'eus ket met an dud dall / kement a ra skwer fall!
- 'Il n'y a que les gens aveugles qui donnent le (un tel) mauvais exemple'.
- Favereau (1997:§584)
kement + C, 'tant qu'à'
Kement employé en composé avec le complémenteur ha(g) obtient le sens de 'tant qu'à' en français.
(4) kement ha kemer eur wreg, em-efe c'hoant da gaoud unan hag a ouife ober eun tamm a beb seurt.
- Maria Prat, Diou hoar da choaz
daou-gement
Gros (1970:159) note que daou-gement serait plus grammatical, mais ne se dit pas en Trégor (cf. daou hant).
(5) | Honnez | a oa | bepred | daou-hement | din-me. | |||||||
celle.ci | R était | toujours | deux-autant | à.moi-moi | ||||||||
'Celle-là était au moins le double de moi (comme grosseur).' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:159) |
kement-mañ-kement(-mañ)
Le composé kement-mañ peut servir de base à une reduplication partielle ou complète.
(6) | Kement-mañ-kement | e kousto | deoc'h | ar pred. | |||||||||
autant-mañ-autant | R coûtera | à.vous | le repas | ||||||||||
'Le repas vous coûtera tant.' | |||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'kement-mañ') |
(7) 'Kement-mañ-kement-mañ a zo en ho pilhoù, mestrez an ti. Dek gwenneg a c'hellan reiñ deoc'h.'
- 'Vos chiffons pèsent tant, madame. Je peux vous en donner dix sous.'
- Léon, Abeozen (1986:51)
kement-ha-kement
Le composé kement-ha-kement est utilisé pour indiquer l'égalité de mesure de quantité ou de grandeur d'au moins deux entités.
(1) | Kement-ha-kement | int | o | daou. | |||||||||
autant-et-autant | sont | leur2 | deux | ||||||||||
'Ils sont aussi grands l'un que l'autre.' | |||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'kement') |
(2) | Lakait | kement-ha-kement | deus | an daou | du. | ||||||||
mettez | autant-et-autant | de | le deux1 | côté | |||||||||
'Mettez-en autant des deux côtés.' | |||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'kement') |
(3) | kement-ha-kement | a | vrezhoneg | hag | a | c’halleg | er | skolaj | hag | el | lise | |
autant-et-autant | de1 | breton | et | de1 | français | en.le | collège | et | en.le | lycée | ||
'autant de breton que de français au collège et au lycée' | ||||||||||||
Standard, Plaquette Div-Yezh ('malizennad evit an dilennnidi', 2006) |
kement-all
(4) | Biskoaz | n'am-oa | gwelet | na | klevet | kemend-all. | ||||||
jamais | ne1 R.1SG avais | v.u | ni | entend.u | autant-autre | |||||||
'Jamais je n'avais vu ni entendu pareille chose.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:86) |
(5) An abardaezh-se e oa pignet en-dro ar breur Arturo diouzh an iliz d’e logig wenn, trefuet, aet war e gement-all., standard, Drezen (1990:63)
Le composé kement-all a aussi une lecture adverbiale 'tellement'.
(6) | [kemn al | ˈbʁɐo | vaj | fiʃət... | giʃ peˈhɑ᷉ n | vwaj | hɔ᷉ n | do | ˈfʁiko] | |||
Kement-all | brao | oa he | fichet... | giz perann | oa he | o vont | d'ur | friko. | ||||
tellement | beau | était.elle | parée | comme.si (R) | était.elle | à4 aller | à1 un | noce | ||||
'Elle portait des vêtements si chics, comme si elle allait à un mariage.' | ||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:323) |
Terminologie
Selon Trépos (2001:§315), kement est un 'adjectif indéfini'. Selon Le Dû (2012:44), kement est un 'identifiant'.
Bibliographie
- Stephens, J. 1993. 'The Syntax of Noun Phrases in Breton', Journal of Celtic Linguistics, 129-150.