Différences entre les versions de « Keloù, keleier »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[met|mais]] || [[prestig|bientôt]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kregiñ|commença]] || nouvelles || [[fall|mauvais]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]] | ||| [[met|mais]] || [[prestig|bientôt]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kregiñ|commença]] || nouvelles || [[fall|mauvais]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Mais bientôt de mauvaises nouvelles parvinrent à la paroisse.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:36) | ||
|} | |} | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| '''Keloù''' || mat || neus || degaset || Dorothée || da || Vari. | |(2)|| '''Keloù''' || mat || neus || degaset || Dorothée || da || Vari. | ||
|- | |- | ||
||| nouvelles || [[mat|bon]] ||3SGM.[[kaout|a]] || [[degas| | ||| nouvelles || [[mat|bon]] || 3SGM.[[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[nom propre|Dorothée]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Marie]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Dorothée a envoyé la bonne nouvelle à Marie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Landivisiau'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
|(3)|| Sur || a-walc'h || hoc'h eus || klevet || '''an doare'''. | |(3)|| Sur || a-walc'h || hoc'h eus || klevet || '''an doare'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[sur]] || [[awalc'h|assez]] || 2PL<sup>[[+C]]</sup> [[kaout|a]] || [[klevout| | ||| [[sur]] || [[awalc'h|assez]] || 2PL<sup>[[+C]]</sup> [[kaout|a]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] [[doare|nouvelle]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Sans doute avez-vous entendu la nouvelle.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§593) | ||
|} | |} | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
=== ''evit keloù'', 'pour ce que...' === | === ''evit keloù'', 'pour ce que... ' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Evid''' || '''kelou''' || ar pellder ||ez out || bet || er || gêr... | |(4)|| '''Evid''' || '''kelou''' || ar pellder || ez out || bet || er || gêr... | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || nouvelles || [[art|le]] [[pell|loin]].[[-der|esse]] || [[R]] [[COP|es]] || [[bet|été]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||| [[evit|pour]] || nouvelles || [[art|le]] [[pell|loin]].[[-der|esse]] || [[R]] [[COP|es]] || [[bet|été]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Pour le peu de temps que tu as été à la maison... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:360) | ||
|} | |} | ||
Version du 24 juin 2022 à 06:37
Le nom keloù, keleier dénote les 'nouvelles'.
(1) | Med | prestig | e krogas | keleier | fall | da | zond | d'ar | barrez. | |||||||||
mais | bientôt | R4 commença | nouvelles | mauvais | de1 | venir | de1 le | 1paroisse | ||||||||||
'Mais bientôt de mauvaises nouvelles parvinrent à la paroisse.' | ||||||||||||||||||
Léon, Seite (1985:36) |
Morphologie
pluralia tantum
Le nom keloù, keleier n'a pas de singulier, même lorsqu'une tâche de traduction essaie de forcer le singulier en français.
(2) | Keloù | mat | neus | degaset | Dorothée | da | Vari. | |||||||||||
nouvelles | bon | 3SGM.a | amen.é | Dorothée | à1 | Marie | ||||||||||||
'Dorothée a envoyé la bonne nouvelle à Marie.' | ||||||||||||||||||
Landivisiau, Y. Simon (23/03/2013) |
Il a cependant un singulier, doare, en concurrence.
(3) | Sur | a-walc'h | hoc'h eus | klevet | an doare. | |||||||||||||
sur | assez | 2PL+C a | entend.u | le nouvelle | ||||||||||||||
'Sans doute avez-vous entendu la nouvelle.' | ||||||||||||||||||
Favereau (1997:§593) |
Expressions
evit keloù, 'pour ce que... '
(4) | Evid | kelou | ar pellder | ez out | bet | er | gêr... | |||||||||||
pour | nouvelles | le loin.esse | R es | été | en.le | 1foyer | ||||||||||||
'Pour le peu de temps que tu as été à la maison... ' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:360) |