Différences entre les versions de « Keloù, keleier »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[met|mais]] || [[prestig|bientôt]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kregiñ|commença]] || nouvelles || [[fall|mauvais]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]]
||| [[met|mais]] || [[prestig|bientôt]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kregiñ|commença]] || nouvelles || [[fall|mauvais]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[parrez|paroisse]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Mais bientôt de mauvaises nouvelles parvinrent à la paroisse.'  
|||colspan="15" | 'Mais bientôt de mauvaises nouvelles parvinrent à la paroisse.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:36)
|||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:36)
|}
|}


Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| '''Keloù''' || mat || neus || degaset || Dorothée || da || Vari.
|(2)|| '''Keloù''' || mat || neus || degaset || Dorothée || da || Vari.
|-
|-
||| nouvelles || [[mat|bon]] ||3SGM.[[kaout|a]] || [[degas|amené]] || [[nom propre|Dorothée]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Marie]]  
||| nouvelles || [[mat|bon]] || 3SGM.[[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[nom propre|Dorothée]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Marie]]  
|-
|-
|||colspan="10" |  'Dorothée a envoyé la bonne nouvelle à Marie.'
|||colspan="15" |  'Dorothée a envoyé la bonne nouvelle à Marie.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Landivisiau'', [[Y. Simon (23/03/2013)]]
|||||||||colspan="15" | ''Landivisiau'', [[Y. Simon (23/03/2013)]]
|}
|}


Ligne 37 : Ligne 37 :
|(3)|| Sur || a-walc'h || hoc'h eus || klevet || '''an doare'''.
|(3)|| Sur || a-walc'h || hoc'h eus || klevet || '''an doare'''.
|-  
|-  
||| [[sur]] || [[awalc'h|assez]] || 2PL<sup>[[+C]]</sup> [[kaout|a]] || [[klevout|entendu]] || [[art|le]] [[doare|nouvelle]]
||| [[sur]] || [[awalc'h|assez]] || 2PL<sup>[[+C]]</sup> [[kaout|a]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] [[doare|nouvelle]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Sans doute avez-vous entendu la nouvelle.'  
||| colspan="15" | 'Sans doute avez-vous entendu la nouvelle.'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§593)
|||||||||colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§593)
|}
|}


== Expressions ==
== Expressions ==


=== ''evit keloù'', 'pour ce que...' ===
=== ''evit keloù'', 'pour ce que... ' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Evid''' || '''kelou''' || ar pellder ||ez out || bet || er || gêr...
|(4)|| '''Evid''' || '''kelou''' || ar pellder || ez out || bet || er || gêr...
|-
|-
||| [[evit|pour]] || nouvelles || [[art|le]] [[pell|loin]].[[-der|esse]] || [[R]] [[COP|es]] || [[bet|été]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
||| [[evit|pour]] || nouvelles || [[art|le]] [[pell|loin]].[[-der|esse]] || [[R]] [[COP|es]] || [[bet|été]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Pour le peu de temps que tu as été à la maison...'  
||| colspan="15" | 'Pour le peu de temps que tu as été à la maison... '  
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:360)
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:360)
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 06:37

Le nom keloù, keleier dénote les 'nouvelles'.


(1) Med prestig e krogas keleier fall da zond d'ar barrez.
mais bientôt R4 commença nouvelles mauvais de1 venir de1 le 1paroisse
'Mais bientôt de mauvaises nouvelles parvinrent à la paroisse.'
Léon, Seite (1985:36)


Morphologie

pluralia tantum

Le nom keloù, keleier n'a pas de singulier, même lorsqu'une tâche de traduction essaie de forcer le singulier en français.


(2) Keloù mat neus degaset Dorothée da Vari.
nouvelles bon 3SGM.a amen.é Dorothée à1 Marie
'Dorothée a envoyé la bonne nouvelle à Marie.'
Landivisiau, Y. Simon (23/03/2013)


Il a cependant un singulier, doare, en concurrence.


(3) Sur a-walc'h hoc'h eus klevet an doare.
sur assez 2PL+C a entend.u le nouvelle
'Sans doute avez-vous entendu la nouvelle.'
Favereau (1997:§593)

Expressions

evit keloù, 'pour ce que... '

(4) Evid kelou ar pellder ez out bet er gêr...
pour nouvelles le loin.esse R es été en.le 1foyer
'Pour le peu de temps que tu as été à la maison... '
Trégorrois, Gros (1984:360)