Différences entre les versions de « Keloù, keleier »
De Arbres
(Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |[[ » par « |- |||||||||colspan="10" | [[ ») |
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' ») |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
|||colspan="10" | 'Mais bientôt de mauvaises nouvelles parvinrent à la paroisse.' | |||colspan="10" | 'Mais bientôt de mauvaises nouvelles parvinrent à la paroisse.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:36) | |||||||||colspan="10" | ''Léon'', [[Seite (1985)|Seite (1985]]:36) | ||
|} | |} | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
|||colspan="10" | 'Dorothée a envoyé la bonne nouvelle à Marie.' | |||colspan="10" | 'Dorothée a envoyé la bonne nouvelle à Marie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Landivisiau'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | |||||||||colspan="10" | ''Landivisiau'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 56 : | Ligne 56 : | ||
||| colspan="10" | 'Pour le peu de temps que tu as été à la maison... ' | ||| colspan="10" | 'Pour le peu de temps que tu as été à la maison... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:360) | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:360) | ||
|} | |} | ||
Version du 19 avril 2022 à 18:59
Le nom keloù, keleier dénote les 'nouvelles'.
(1) | Med | prestig | e krogas | keleier | fall | da | zond | d'ar | barrez. | ||||
mais | bientôt | R4 commença | nouvelles | mauvais | de1 | venir | de1 le | 1paroisse | |||||
'Mais bientôt de mauvaises nouvelles parvinrent à la paroisse.' | |||||||||||||
Léon, Seite (1985:36) |
Morphologie
pluralia tantum
Le nom keloù, keleier n'a pas de singulier, même lorsqu'une tâche de traduction essaie de forcer le singulier en français.
(2) | Keloù | mat | neus | degaset | Dorothée | da | Vari. | ||||||
nouvelles | bon | 3SGM.a | amené | Dorothée | à1 | Marie | |||||||
'Dorothée a envoyé la bonne nouvelle à Marie.' | |||||||||||||
Landivisiau, Y. Simon (23/03/2013) |
Il a cependant un singulier, doare, en concurrence.
(3) | Sur | a-walc'h | hoc'h eus | klevet | an doare. | ||||||||
sur | assez | 2PL+C a | entend.u | le nouvelle | |||||||||
'Sans doute avez-vous entendu la nouvelle.' | |||||||||||||
Favereau (1997:§593) |
Expressions
evit keloù, 'pour ce que... '
(4) | Evid | kelou | ar pellder | ez out | bet | er | gêr... | ||||||
pour | nouvelles | le loin.esse | R es | été | en.le | 1foyer | |||||||
'Pour le peu de temps que tu as été à la maison... ' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:360) |