Différences entre les versions de « Kein »
De Arbres
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
| ||colspan="4" |'mal au dos' ||||||||||''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207) | | ||colspan="4" |'mal au dos' ||||||||||''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
| (3) || Poan am-eus || o ti'''gein'''a ||goude beza chomet ||stouet keid-all. | |||
|- | |||
| || [[poan|peine]] [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[di-|dé-]].dos.[[-añ (V.)|-er]] ||[[goude|après]] [[bezañ|être]] [[chom|resté]] ||penché [[keit|si.loin]] [[all|autre]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'J'ai de la peine à me relever après être resté tellement penché.' | |||
|- | |||
| ||||colspan="4" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'digeina') | |||
|} | |||
== Expressions == | == Expressions == | ||
Ligne 34 : | Ligne 46 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)||<font color=green> /'tɛna divar u 'kọf ||<font color=green> vi ˌlaka var u 'kɛjn/ | ||
|- | |- | ||
| || Tenna diwar ho kov || evid lakad war ho '''kein'''. | | || Tenna diwar ho kov || evid lakad war ho '''kein'''. |
Version du 15 janvier 2020 à 17:41
Le nom kein dénote le 'dos'.
(1) | Benn po droug kein, | ' vo dav deoc'h | chom ho kourvo. | |||||
quand auras mal dos | sera dû à.vous | rester vos3 allongé.PL | ||||||
'Quand vous aurez mal au dos, vous devrez rester allongé.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 369 de l'ALBB montre qu'il n'y a pas de concurrence sur ce nom pour dénoter le 'dos'. Sa morphologie est assez stable.
dérivation
(2) | dʁukɛɲ | ||||||||
droug-kein | |||||||||
mal-dos | |||||||||
'mal au dos' | Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
(3) | Poan am-eus | o tigeina | goude beza chomet | stouet keid-all. | |
peine R.1SG a | à4 dé-.dos.-er | après être resté | penché si.loin autre | ||
'J'ai de la peine à me relever après être resté tellement penché.' | |||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'digeina') |
Expressions
(4) | /'tɛna divar u 'kọf | vi ˌlaka var u 'kɛjn/ | |||||
Tenna diwar ho kov | evid lakad war ho kein. | ||||||
prendre de votre3 ventre | pour mettre sur votre3 dos | ||||||
'Déshabiller Pierre pour habiller Paul.' | Plozévet, Goyat (2012:275) |