Différences entre les versions de « Kein »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Benn po droug '''kein''', ||' vo dav deoc'h || chom ho kourvo. | |(1)||Benn || po || droug || '''kein''', ||' vo || dav || deoc'h || chom || ho kourvo. | ||
|- | |- | ||
||| [[a-benn|quand]] [[kaout|auras]] [[droug|mal]] dos|| | ||| [[a-benn|quand]] || [[kaout|auras]] || [[droug|mal]] || dos || [[COP|sera]] || [[dav|dû]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[chom|rester]] || [[POSS|vos]]<sup>[[3]]</sup> [[gourvez|allongé]].PL | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Quand vous aurez mal au dos, vous devrez rester allongé.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | |||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 23 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)||<font color=green> dʁu'''kɛɲ''' </font color=green> | |(2)||<font color=green> dʁu'''kɛɲ''' </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| droug-kein | ||| droug-kein | ||
Ligne 27 : | Ligne 29 : | ||
||| [[droug|mal]]-dos | ||| [[droug|mal]]-dos | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'mal au dos' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="10" |''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Poan am-eus || o ti'''gein'''a ||goude beza chomet ||stouet keid-all. | |(3)|| Poan || am-eus || o || ti'''gein'''a ||goude || beza || chomet ||stouet || keid-all. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[poan|peine]] || [[R]].1SG [[kaout|a]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[di-|dé-]].dos.[[-añ (V.)|-er]] ||[[goude|après]] || [[bezañ|être]] || [[chom|resté]] || [[stouiñ|pench]].[[-et (Adj.)|é]] || [[keit|si.loin]]-[[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'J'ai de la peine à me relever après être resté tellement penché.' | ||
|- | |- | ||
| ||||colspan=" | ||||||||| colspan="10" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'digeina') | ||
|} | |} | ||
Ligne 53 : | Ligne 57 : | ||
|(4)||<font color=green> /'tɛna divar u 'kọf ||<font color=green> vi ˌlaka var u ''''kɛjn'''/ | |(4)||<font color=green> /'tɛna divar u 'kọf ||<font color=green> vi ˌlaka var u ''''kɛjn'''/ | ||
|- | |- | ||
| || Tenna diwar ho kov || evid lakad war ho '''kein'''. | ||| Tenna diwar ho kov || evid lakad war ho '''kein'''. | ||
|- | |||
||| [[tennañ|prendre]] [[diwar|de]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[kof|ventre]] || [[evit|pour]] [[lakaat|mettre]] [[war|sur]] [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> dos | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="10" | 'Déshabiller Pierre pour habiller Paul.' | ||
|- | |- | ||
| || | ||||||||| colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:275) | ||
|} | |} | ||
Version du 27 décembre 2021 à 23:44
Le nom kein dénote le 'dos'.
(1) | Benn | po | droug | kein, | ' vo | dav | deoc'h | chom | ho kourvo. | ||||
quand | auras | mal | dos | sera | dû | à.vous | rester | vos3 allongé.PL | |||||
'Quand vous aurez mal au dos, vous devrez rester allongé.' | |||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 369 de l'ALBB montre qu'il n'y a pas de concurrence sur ce nom pour dénoter le 'dos'. Sa morphologie est assez stable.
dérivation
(2) | dʁukɛɲ | ||||||||||||
droug-kein | |||||||||||||
mal-dos | |||||||||||||
'mal au dos' | |||||||||||||
Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
(3) | Poan | am-eus | o | tigeina | goude | beza | chomet | stouet | keid-all. | ||||
peine | R.1SG a | à4 | dé-.dos.-er | après | être | resté | pench.é | si.loin-autre | |||||
'J'ai de la peine à me relever après être resté tellement penché.' | |||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'digeina') |
Sémantique
Le 'haut du dos' ou la 'nuque' sont plutôt dénotés par le nom chouk, nom qui est aussi utilisé pour dénoter la zone de portage (war ma chouk 'sur mon dos').
Expressions
(4) | /'tɛna divar u 'kọf | vi ˌlaka var u 'kɛjn/ | |||||||||||
Tenna diwar ho kov | evid lakad war ho kein. | ||||||||||||
prendre de votre3 ventre | pour mettre sur votre3 dos | ||||||||||||
'Déshabiller Pierre pour habiller Paul.' | |||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:275) |