Différences entre les versions de « Kegin »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''kegin'' dénote une 'cuisine'. {| class="prettytable" |(1)||e || toull || dor || he || '''c'hegin'''. |- ||| dans || trou || porte... »)
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)||e || toull || dor || he || '''c'hegin'''.
|(1)||e || toull || dor || he || '''c'hegin'''.
|-
|-
||| [[P.e|dans]] || [[toull|trou]] || [[dor|porte]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[kegin|cuisine]]
||| [[P.e|dans]] || [[toull|trou]] || [[dor|porte]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || cuisine
|-  
|-  
|||colspan="10" |'dans l'encadrement de la porte de sa cuisine.'
|||colspan="10" |'dans l'encadrement de la porte de sa cuisine.'
Ligne 12 : Ligne 12 :
|}
|}


== Morphologie ==
=== répartition dialectale ===
Les variations dialectales de ''kegin'' sont en concurrence avec des formes empruntées au roman, comme ''ar guzin'', ''ar guzun'' 'la cuisine'.
{| class="prettytable"
|(2)|| da || benturiñ || tout || ar '''guzun'''.
|-
||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || peindre || [[tout]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>cuisine
|-
|||colspan="10" |'pour repeindre toute la cuisine.'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]], préférence marquée par <<
|}
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green>[ baʁ '''gyzin'''  ||<font color=green> e'zebʁajn ||<font color=green> baʁ ]|||||| ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:248)
|-
| || [[e-barzh|dans]].[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> cuisine || R<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mangent]] || [[bara|pain]]
|-
|||colspan="10" | 'Dans la cuisine, ils mangent du pain.'
|}
=== genre ===
Le nom ''kegin, ar gegin'' est féminin.
{| class="prettytable"
|(4)||<font color=green> un tam kyzən ||<font color=green> tam '''kigin''' ||<font color=green> '''v'''i<sup>ə</sup>n  '''v'''i<sup>ə</sup>n || |||| ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:119)
|-
||| un tamm kuizin || tamm '''kegin''' ||'''v'''ihan '''v'''ihan
|-
||| [[art|un]] [[tamm|morceau]] cuisine || [[tamm|morceau]] cuisine || <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]] <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]]
|-
|||colspan="10" | 'une petite cuisine, une petite cuisine toute petite.'
|}
=== dérivation ===
Le suffixe ''[[-erez]]'' obtient 'personne humaine opérant en cuisine' et le suffixe ''[[-erezh]]'' obtient une 'activité de faire la cuisine'.
{| class="prettytable"
|(5)||Ar '''geginérez''' || a zo || war ar '''geginèrez'''.
|-
| || [[art|le]] cuisin.[[-erez|ière]] ||[[R]] [[zo|est]] || [[war|sur]] [[art|le]] cuisin.[[-erezh|N]].
|-
|||colspan="10" | 'La cuisinière est en train de faire la cuisine.'
|-
||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:364) 
|} 
== Expression ==
=== 'faire la cuisine' ===
L'expression française ''faire la cuisine'' se traduit plutôt par ''ober boued'', ''fardañ boued'', ''aozañ boued'', ''fardañ koan'', etc. On trouve cependant aussi la forme ''ober kegin'' qui n'est pas restreinte à l'interprétation 'construire des cuisines'.
{| class="prettytable"
|||||||colspan="10" |''Poullaouen'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:443)
|-
|(6)|| an dud || 'larae || dehi || peneus || "ah, rin ket ||boued || kin...".
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[lavarout|disait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[penaos|que]] || [[interjection|ah]] [[ober|ferai.je]] [[ket|pas]] ||[[boued|nourriture]] || [[ken|plus]]
|-
|||colspan="10" | 'Les gens lui disaient "ah, je ne ferai plus la cuisine...'
|}
{| class="prettytable"
|(7)...|| pa || ne '''reer''' ||tamm '''kegin''' || ebet,|| penaos ||e c'hellfed ||degemer ||unan bennak?
|-
||| [[pa|quand]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP]] ||[[tamm|morceau]] cuisine || [[ebet|aucun]] || [[penaos|comment]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pourrait]].IMP || [[degemer|accueillir]] ||[[unan|un]] [[bennak|quelconque]]?
|-
|||colspan="10" |'... quand on ne cuisine pas du tout, comment accueillir quelqu'un?.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:23)
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 9 juillet 2021 à 12:45

Le nom kegin dénote une 'cuisine'.


(1) e toull dor he c'hegin.
dans trou porte son2 cuisine
'dans l'encadrement de la porte de sa cuisine.'
Standard, Ar Barzhig (1976:29)


Morphologie

répartition dialectale

Les variations dialectales de kegin sont en concurrence avec des formes empruntées au roman, comme ar guzin, ar guzun 'la cuisine'.


(2) da benturiñ tout ar guzun.
pour1 peindre tout le 1cuisine
'pour repeindre toute la cuisine.'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016), préférence marquée par <<


(3) [ baʁ gyzin e'zebʁajn baʁ ] Duault, Avezard-Roger (2004a:248)
dans.le1 cuisine R1 mangent pain
'Dans la cuisine, ils mangent du pain.'


genre

Le nom kegin, ar gegin est féminin.


(4) un tam kyzən tam kigin viən viən Duault, Avezard-Roger (2004a:119)
un tamm kuizin tamm kegin vihan vihan
un morceau cuisine morceau cuisine 1petit 1petit
'une petite cuisine, une petite cuisine toute petite.'


dérivation

Le suffixe -erez obtient 'personne humaine opérant en cuisine' et le suffixe -erezh obtient une 'activité de faire la cuisine'.


(5) Ar geginérez a zo war ar geginèrez.
le cuisin.ière R est sur le cuisin.N.
'La cuisinière est en train de faire la cuisine.'
Trégorrois, Gros (1984:364)


Expression

'faire la cuisine'

L'expression française faire la cuisine se traduit plutôt par ober boued, fardañ boued, aozañ boued, fardañ koan, etc. On trouve cependant aussi la forme ober kegin qui n'est pas restreinte à l'interprétation 'construire des cuisines'.


Poullaouen, Favereau (1984:443)
(6) an dud 'larae dehi peneus "ah, rin ket boued kin...".
le 1gens disait à.elle que ah ferai.je pas nourriture plus
'Les gens lui disaient "ah, je ne ferai plus la cuisine...'


(7)... pa ne reer tamm kegin ebet, penaos e c'hellfed degemer unan bennak?
quand ne1 fait.IMP morceau cuisine aucun comment R4 pourrait.IMP accueillir un quelconque?
'... quand on ne cuisine pas du tout, comment accueillir quelqu'un?.'
Standard, ar Barzhig (1976:23)