Différences entre les versions de « Kegin »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]? » par « ] ? »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[P.e|en]] || [[toull|trou]] || [[dor|porte]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || cuisine
||| [[P.e|en]] || [[toull|trou]] || [[dor|porte]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || cuisine
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'dans l'encadrement de la porte de sa cuisine.'
|||colspan="15" | 'dans l'encadrement de la porte de sa cuisine.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |  ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|||||||colspan="15" |  ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || peindre || [[tout]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>cuisine  
||| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || peindre || [[tout]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>cuisine  
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'pour repeindre toute la cuisine.'
|||colspan="15" | 'pour repeindre toute la cuisine.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]], préférence marquée par <<
|||||||||colspan="15" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]], préférence marquée par <<
|}
|}


Ligne 36 : Ligne 36 :
||| [[e-barzh|dans]].[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> cuisine || R<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mangent]] || [[bara|pain]]  
||| [[e-barzh|dans]].[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> cuisine || R<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mangent]] || [[bara|pain]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Dans la cuisine, ils mangent du pain.'
|||colspan="15" | 'Dans la cuisine, ils mangent du pain.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:248)
|||||||colspan="15" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:248)
|}
|}


Ligne 54 : Ligne 54 :
||| [[art|un]] [[tamm|morceau]] cuisine || [[tamm|morceau]] cuisine || <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]] <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]]  
||| [[art|un]] [[tamm|morceau]] cuisine || [[tamm|morceau]] cuisine || <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]] <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'une petite cuisine, une petite cuisine toute petite.'
|||colspan="15" | 'une petite cuisine, une petite cuisine toute petite.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:119)
|||||||colspan="15" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:119)
|}
|}


Ligne 70 : Ligne 70 :
||| [[art|le]] cuisin.[[-erez|ière]] || [[R]] [[zo|est]] || [[war|sur]] [[art|le]] cuisin.[[-erezh|N]].
||| [[art|le]] cuisin.[[-erez|ière]] || [[R]] [[zo|est]] || [[war|sur]] [[art|le]] cuisin.[[-erezh|N]].
|-
|-
|||colspan="10" | 'La cuisinière est en train de faire la cuisine.'
|||colspan="15" | 'La cuisinière est en train de faire la cuisine.'
|-
|-
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:364)   
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:364)   
|}
|}


Ligne 87 : Ligne 87 :
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[lavarout|disait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[penaos|que]] || [[interjection|ah]] [[ober|ferai.je]] [[ket|pas]] || [[boued|nourriture]] || [[ken|plus]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[lavarout|disait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[penaos|que]] || [[interjection|ah]] [[ober|ferai.je]] [[ket|pas]] || [[boued|nourriture]] || [[ken|plus]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Les gens lui disaient "ah, je ne ferai plus la cuisine... '
|||colspan="15" | 'Les gens lui disaient "ah, je ne ferai plus la cuisine... '
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Poullaouen'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:443)  
|||||||colspan="15" | ''Poullaouen'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:443)  
|}
|}


Ligne 98 : Ligne 98 :
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[tamm|morceau]] cuisine || [[ebet|aucun]] || [[penaos|comment]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pourrait]].IMP || [[degemer|accueillir]] || [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ?
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[tamm|morceau]] cuisine || [[ebet|aucun]] || [[penaos|comment]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pourrait]].IMP || [[degemer|accueillir]] || [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ?
|-  
|-  
|||colspan="10" | '... quand on ne cuisine pas du tout, comment accueillir quelqu'un ?.'  
|||colspan="15" | '... quand on ne cuisine pas du tout, comment accueillir quelqu'un ?.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:23)  
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:23)  
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 08:34

Le nom kegin dénote une 'cuisine'.


(1) e toull dor he c'hegin.
en trou porte son2 cuisine
'dans l'encadrement de la porte de sa cuisine.'
Standard, Ar Barzhig (1976:29)


Morphologie

répartition dialectale

Les variations dialectales de kegin sont en concurrence avec des formes empruntées au roman, comme ar guzin, ar guzun 'la cuisine'.


(2) da benturiñ tout ar guzun.
pour1 peindre tout le 1cuisine
'pour repeindre toute la cuisine.'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016), préférence marquée par <<


(3) [ baʁ gyzin e'zebʁajn baʁ ]
dans.le1 cuisine R1 mangent pain
'Dans la cuisine, ils mangent du pain.'
Duault, Avezard-Roger (2004a:248)


genre

Le nom kegin, ar gegin est féminin.


(4) un tam kyzən tam kigin viən viən
un tamm kuizin tamm kegin vihan vihan
un morceau cuisine morceau cuisine 1petit 1petit
'une petite cuisine, une petite cuisine toute petite.'
Duault, Avezard-Roger (2004a:119)


dérivation

Le suffixe -erez obtient 'personne humaine opérant en cuisine' et le suffixe -erezh obtient une 'activité de faire la cuisine'.


(5) Ar geginérez a zo war ar geginèrez.
le cuisin.ière R est sur le cuisin.N.
'La cuisinière est en train de faire la cuisine.'
Trégorrois, Gros (1984:364)

Expression

'faire la cuisine'

L'expression française faire la cuisine se traduit plutôt par ober boued, fardañ boued, aozañ boued, fardañ koan, etc. On trouve cependant aussi la forme ober kegin qui n'est pas restreinte à l'interprétation 'construire des cuisines'.


(6) an dud 'larae dehi peneus "ah, rin ket boued kin...".
le 1gens disait à.elle que ah ferai.je pas nourriture plus
'Les gens lui disaient "ah, je ne ferai plus la cuisine... '
Poullaouen, Favereau (1984:443)


(7) ... pa ne reer tamm kegin ebet, penaos e c'hellfed degemer unan bennak?
quand1 ne1 fait.on morceau cuisine aucun comment R4 pourrait.IMP accueillir un quelconque ?
'... quand on ne cuisine pas du tout, comment accueillir quelqu'un ?.'
Standard, ar Barzhig (1976:23)