Différences entre les versions de « Kegin »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « le]]|| » par « le]] || ») |
|||
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| e || toull || dor || he || '''c'hegin'''. | |(1)|| e || toull || dor || he || '''c'hegin'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] || [[toull|trou]] || [[dor|porte]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || cuisine | ||| [[P.e|en]] || [[toull (N.)|trou]] || [[dor|porte]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || cuisine | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'dans l'encadrement de | ||| colspan="15" | 'dans l'encadrement de sa porte de cuisine.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29) | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29) | ||
|} | |} | ||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
||| un || tamm || kuizin || tamm || '''kegin''' || '''v'''ihan || '''v'''ihan | ||| un || tamm || kuizin || tamm || '''kegin''' || '''v'''ihan || '''v'''ihan | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[tamm|morceau]] || [[kuizin|cuisine]] || [[tamm|morceau]] || cuisine || <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]] || <sup>[[1]]</sup>[[bihan|petit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'une petite cuisine, une petite cuisine toute petite.' | ||| colspan="15" | 'une petite cuisine, une petite cuisine toute petite.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:119) | ||||||| colspan="15" | ''Breton central (Duault)'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:119) | ||
|} | |} | ||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
|(3)|| Ar || '''geginérez''' || a || zo || war || ar || '''geginèrez'''. | |(3)|| Ar || '''geginérez''' || a || zo || war || ar || '''geginèrez'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>cuisin.[[-erez|ière]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>cuisin.[[-erezh|N]]. | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'La cuisinière est en train de faire la cuisine.' | ||| colspan="15" | 'La cuisinière est en train de faire la cuisine.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:364) | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:364) | ||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
|(4)|| an dud || ' || larae || dehi || peneus || "ah, || rin || ket || boued || kin...". | |(4)|| an dud || ' || larae || dehi || peneus || "ah, || rin || ket || boued || kin...". | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]] || [[lavarout|disait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[penaos|que]] || [[interjection|ah]] || [[ober|ferai]] || [[ket|pas]] || [[boued|nourriture]] || [[ken|plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Les gens lui disaient "ah, je ne ferai plus la | ||| colspan="15" | 'Les gens lui disaient "ah, je ne ferai plus la cuisine … ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Poullaouen'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:443) | ||||||| colspan="15" | ''Breton central (Poullaouen)'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:443) | ||
|} | |} | ||
Ligne 74 : | Ligne 74 : | ||
|(5) … || pa || ne || '''reer''' || tamm || '''kegin''' || ebet, || penaos || e || c'hellfed || degemer || unan || bennak ? | |(5) … || pa || ne || '''reer''' || tamm || '''kegin''' || ebet, || penaos || e || c'hellfed || degemer || unan || bennak ? | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]].[[IMP|on]] || [[tamm|morceau]] || cuisine || [[ebet|aucun]] || [[penaos|comment]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pourrait]].[[IMP|on]] || [[degemer (V.)|accueillir]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]].[[IMP|on]] || [[tamm|morceau]] || cuisine || [[ebet|aucun]] || [[penaos|comment]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pourrait]].[[IMP|on]] || [[degemer (V.)|accueillir]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | '… quand on ne cuisine pas du tout, comment accueillir quelqu'un ?' | ||| colspan="15" | '… quand on ne cuisine pas du tout, comment accueillir quelqu'un ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:23) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:23) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 27 octobre 2023 à 02:41
Il existe deux noms homophones kegin, ur gegin. L'un dénote 'une cuisine', l'autre 'un geai (l'oiseau)' (Favereau 1993, Gaudart 2022b).
(1) | e | toull | dor | he | c'hegin. | ||||||||||||||
en | trou | porte | son2 | cuisine | |||||||||||||||
'dans l'encadrement de sa porte de cuisine.' | |||||||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:29) |
Morphologie
répartition dialectale
Les variations dialectales de kegin sont en concurrence avec des formes empruntées au roman, comme kuizin, kuzun, avec différents genres : ar c'huizin, ar guzin, ar guzun 'la cuisine'.
genre
Le nom kegin, ar gegin est féminin.
(2) | un | tam | kyzən | tam | kigin | viən | viən | ||||||||||
un | tamm | kuizin | tamm | kegin | vihan | vihan | |||||||||||
un | morceau | cuisine | morceau | cuisine | 1petit | 1petit | |||||||||||
'une petite cuisine, une petite cuisine toute petite.' | |||||||||||||||||
Breton central (Duault), Avezard-Roger (2004a:119) |
dérivation
Le suffixe -erez obtient 'personne humaine opérant en cuisine' et le suffixe -erezh obtient une 'activité de faire la cuisine'.
(3) | Ar | geginérez | a | zo | war | ar | geginèrez. | ||||||||||||
le | 1cuisin.ière | R1 | est | sur | le | 1cuisin.N. | |||||||||||||
'La cuisinière est en train de faire la cuisine.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:364) |
Expression
'faire la cuisine'
L'expression française faire la cuisine se traduit plutôt par ober boued, fardañ boued, aozañ boued, fardañ koan, etc. On trouve cependant aussi la forme ober kegin qui n'est pas restreinte à l'interprétation 'construire des cuisines'.
(4) | an dud | ' | larae | dehi | peneus | "ah, | rin | ket | boued | kin...". | |||||||
le 1gens | R | disait | à.elle | que | ah | ferai | pas | nourriture | plus | ||||||||
'Les gens lui disaient "ah, je ne ferai plus la cuisine … ' | |||||||||||||||||
Breton central (Poullaouen), Favereau (1984:443) |
(5) … | pa | ne | reer | tamm | kegin | ebet, | penaos | e | c'hellfed | degemer | unan | bennak ? | ||||||
quand1 | ne1 | fa.it.on | morceau | cuisine | aucun | comment | R4 | pourrait.on | accueillir | un | quelconque | |||||||
'… quand on ne cuisine pas du tout, comment accueillir quelqu'un ?' | ||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:23) |