Différences entre les versions de « Kavout »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''kavout'' est un verbe [[transitif]] qui signifie 'trouver'.  
Le [[verbe]] ''kavout'' est un verbe [[transitif]] qui signifie 'trouver'.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ret-holl || eo din || e '''gavout'''.
|(1)|| Ret-holl || eo || din || e || '''gavout'''.
|-
|-
| || [[ret|obligé]]-[[holl|tout]] ||[[eo|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> trouver
||| [[ret|obligé]]-[[holl|tout]] ||[[eo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || trouver
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il faut absolument que je le trouve.'|||| ||||||||''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:21)
|||colspan="10" | 'Il faut absolument que je le trouve.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:21)
|}
|}


Ligne 31 : Ligne 33 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Goular e kavan || gwelet ar re-all ||o tont || da c'hoarzin ||gwap d'in... || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:72)
|(2)|| Goular || e || kavan || gwelet || ar re-all ||o tont || da || c'hoarzin || gwap || d'in...  
|-  
|-  
|||tiède [[R]]<sup>[[4]]</sup> trouve || [[gwelout|voir]] [[art|le]] [[all|autre]] || [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[c'hoarzin|rire]] || blague [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
||| tiède || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || trouve || [[gwelout|voir]] || [[art|le]] [[all|autre]] || [[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venir]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[c'hoarzin|rire]] || [[goap|blague]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Je trouve moyen de voir les autres venir se fiche de moi.'  
||| colspan="10" | 'Je trouve moyen de voir les autres venir se fiche de moi.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:72)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 46 : Ligne 51 :


{| class="prettytable"  
{| class="prettytable"  
|(3) ||O mirout || a ra evit ||'''kavout''' mel ha || koar da werza.  
|(3)|| O || mirout || a ra || evit ||'''kavout''' || mel ha || koar || da || werza.  
|-
|-
| || [[POP|les]] [[mirout|garder]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[evit|pour]] || trouver [[mel|miel]] [[&|et]] || [[koar|cire]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwerzhañ|vendre]]
||| [[POP|les]] || [[mirout|garder]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[evit|pour]] || trouver || [[mel|miel]] [[&|et]] || [[koar|cire]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwerzhañ|vendre]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Elle les garde pour vendre du miel et de la cire.' |||||||| ||colspan="4" | [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:48)
|||colspan="10" | 'Elle les garde pour vendre du miel et de la cire.'
|-
|||||||||colspan="10" | [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:48)
|}
|}


Ligne 58 : Ligne 65 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Evitañ ||da '''gavout'''|| mat  
|(4)|| Evitañ || da || '''gavout'''|| mat  
|-
|-
| || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> trouver || [[mat|bon]]  
||| [[evit|pour]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || trouver || [[mat|bon]]  
|-
|-
| || colspan="4" | 'bien qu'il apprécie.'|||||| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§278)
||| colspan="10" | 'bien qu'il apprécie.'
|-
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§278)
|}
|}




[[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:290) remarque que dans ''kavout mat'', l'objet ne peut pas intervenir entre ''kavout'' et ''mat''.
[[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:290) remarque que dans ''kavout mat'', l'objet ne peut pas intervenir entre ''kavout'' et ''mat''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||<font color=green> /me ||<font color=green> gav||<font color=green> 'ma:d||<font color=green> ' ' nã ̆w ||<font color=green>'e/ </font color=green>||||||''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:290)
|(5)||<font color=green> /me ||<font color=green> gav||<font color=green> 'ma:d||<font color=green> ' ' nã ̆w ||<font color=green>'e/ </font color=green>
|-
||| Me || 'gav|| mat || anezhañ || ivez.
|-
|-
| || Me || 'gav|| mat || anezhañ || ivez.
||| [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>|| trouve || [[mat|bien]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ivez|aussi]]
|-
|-
| ||[[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>|| trouve || [[mat|bien]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ivez|aussi]]
|||colspan="10" | 'Je l'aime bien aussi / J'apprécie aussi cela.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je l'aime bien aussi / J'apprécie aussi cela.'  
|||||||||colspan="10" |''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:290)
|}
|}


Ligne 85 : Ligne 95 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||'''Gav''' ket ||nen aes || boût dikriet.
|(6)||'''Gav''' || ket || nen || aes || boût || dikriet.
|-
||| <sup>[[1]]</sup>trouve || [[ket|pas]] || [[IMP|on]] || [[aes|facile]] || [[bezan|être]] || critiqué
|-
|-
||| <sup>[[1]]</sup>trouve [[ket|pas]] ||[[IMP|on]] [[aes|facile]] || [[bezan|être]] critiqué
|||colspan="10" | 'On n'aime pas être critiqué.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'On n'aime pas être critiqué.' ||||||||''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'est maritime (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
|}
|}


=== ''kavout da ub.'' ===
=== ''kavout da ub.'' ===
Ligne 96 : Ligne 109 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)||- Ur wech oa ||kouezhet klañv. ||An dra-se oa ||er bloavezh, ||a '''gav''' din, 1949.
|(6)|| Ur wech || oa || kouezhet || klañv. ||An dra-se || oa || er || bloavezh, ||a '''gav''' || din, || 1949.
|-
|-
| || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] [[COP|était]] ||[[kouezhañ|tombé]] [[klañv|malade]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] [[COP|était]] ||[[P.e|en]].[[art|e]] [[bloaz|an]].[[-vezh|née]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> trouve [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]], 1949.
||| [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || [[COP|était]] ||[[kouezhañ|tombé]] || [[klañv|malade]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|là]] || [[COP|était]] || [[P.e|en]].[[art|e]] || [[bloaz|an]].[[-vezh|née]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> trouve || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || 1949.
|-
|-
|||colspan="4" | 'Une fois il est tombé malade. C'était l'année 1949, je crois.'
|||colspan="10" | 'Une fois il est tombé malade. C'était l'année 1949, je crois.'
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:113)
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:113)
|}
|}


Ligne 108 : Ligne 121 :
[[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:83) note qu'après ''kavout da'', il n'est pas possible d'avoir une [[proposition infinitive]].  
[[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:83) note qu'après ''kavout da'', il n'est pas possible d'avoir une [[proposition infinitive]].  
La tournure ''kavout da'', avec l'[[expérienceur]] introduit par la [[préposition]] ''[[da]]'', n'est possible que si une proposition tensée est son [[sujet]].
La tournure ''kavout da'', avec l'[[expérienceur]] introduit par la [[préposition]] ''[[da]]'', n'est possible que si une proposition tensée est son [[sujet]].


=== forme pronominale ''en em gavout'' ===
=== forme pronominale ''en em gavout'' ===
Ligne 115 : Ligne 129 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| Guelet a rit ||penaus || <u>an dud</u> || '''en em gav'''.
|(7)|| Guelet || a rit || penaus || <u>an dud</u> || '''en em gav'''.
|-
||| [[gwelout|voir]] || [[R]] [[ober|faites]] || [[penaos|que]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouve
|-
|-
| || [[gwelout|voir]] [[R]] [[ober|faites]] || [[penaos|que]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouve
|||colspan="10" | 'Vous voyez que les hommes se rencontrent.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Vous voyez que les hommes se rencontrent.'|||| [[Prud'homme (1863)|Prud'homme (1863]]:97)
|||||||||colspan="10" | [[Prud'homme (1863)|Prud'homme (1863]]:97)
|}
|}


Ligne 127 : Ligne 143 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8)|| Em '''gavet''' a ran ||get kenseurted, || amezeion.
|(8)|| Em '''gavet''' || a ran || get || kenseurted, || amezeion.
|-
||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouver || [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] || [[ken-|con-]].[[seurt|sort]].[[-ed (PL.)|s]] || [[amezeg|voisin]].[[-ion|s]]
|-
|-
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouver [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] [[ken-|con-]].[[seurt|sort]].[[-ed (PL.)|s]] || [[amezeg|voisin]].[[-ion|s]]
|||colspan="10" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
|}
|}


Ligne 139 : Ligne 157 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (9) || Klevout a reoc'h || unan bennak ||oc'h '''en en gaout'''.
|(9)|| Klevout || a reoc'h || unan || bennak ||oc'h || '''en en gaout'''.
|-
||| [[klevout|entendre]] || [[R]] [[ober|faites]]|| [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> || [[en em gavout|arriver]]
|-
|-
| ||[[klevout|entendre]] [[R]] [[ober|faites]]|| [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> [[en em gavout|arriver]]
|||colspan="10" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.'
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|||||||||colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 151 : Ligne 171 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (10) ||Hennezh|| '''en em gav'''.
|(10)|| Hennezh || '''en em gav'''.
|-
||| [[DEM|celui.ci]]||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouve
|-
|-
| ||[[DEM|celui.ci]]||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouve
|||colspan="10" | 'Il se trouve supérieur.'
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Il se trouve supérieur.'|||| ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|||||||||colspan="10" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
|}
|}


Ligne 167 : Ligne 189 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Hani ||nen des gellet ||'''kavout''' er housket.  
|(1)||Hani ||nen des || gellet ||'''kavout''' || er housket.  
|-
|-
| || [[hini|N]] || [[ne]].3SGM [[kaout|a]] [[gallout|pu]] || trouver [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kousk|sommeil]]
||| [[hini|N]] || [[ne]].3SGM [[kaout|a]] || [[gallout|pu]] || trouver || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kousk|sommeil]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Personne n'a pu dormir.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986:46)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180)
|||colspan="10" |'Personne n'a pu dormir.'
|-
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986:46)]] cité par [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:180)
|}
|}


=== ''kavout gras'' 'soulager' ===
=== ''kavout gras'' 'soulager' ===
Ligne 178 : Ligne 203 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Gras '''kavan''' || kaout ||ur banne dour.
|(2)|| Gras || '''kavan''' || kaout || ur banne || dour.
|-  
|-  
| || grâce trouve ([[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>)||[[kaout|avoir]] || [[art|un]] [[banne|verre]] [[dour|eau]]
||| grâce || trouve ([[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>)||[[kaout|avoir]] || [[art|un]] [[banne|verre]] || [[dour|eau]]
|-
||| colspan="10" | 'Ça me soulage d'avoir un verre d'eau.'
|-
|-
||| colspan="4" | 'Ça me soulage d'avoir un verre d'eau.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:175)  
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:175)  
|}
|}



Version du 13 septembre 2021 à 09:35

Le verbe kavout est un verbe transitif qui signifie 'trouver'.


(1) Ret-holl eo din e gavout.
obligé-tout est à.moi le1 trouver
'Il faut absolument que je le trouve.'
Standard, Kervella (2001:21)


Morphologie

infinitif

La carte 360 de l'ALBB documente la variation de la traduction de trouver.

dérivation

Kavout a une forme inaccusatives pronominales (en em gavout).

C'est la base de kavout qu'on trouve dans le composé nominal emgav 'rendez-vous', avec une lénition provoquée par le préfixe em-.

Syntaxe

proposition infinitive objet

L'objet de kavout peut être une proposition infinitive.


(2) Goular e kavan gwelet ar re-all o tont da c'hoarzin gwap d'in...
tiède R4 trouve voir le autre à4 venir pour1 rire blague à.moi
'Je trouve moyen de voir les autres venir se fiche de moi.'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:72)


Sémantique

'trouver' vs. 'avoir'

En (3), le sens de kavout est proche de kaout 'avoir', dont il a plausiblement fourni le matériel de l'infinitif. Guillevic & Le Goff (1986:42) considèrent que dès que le verbe kaout 'avoir' n'est pas auxiliaire, il est préférablement remplacé par le verbe kavout.


(3) O mirout a ra evit kavout mel ha koar da werza.
les garder R1 fait pour trouver miel et cire à1 vendre
'Elle les garde pour vendre du miel et de la cire.'
Le Bozec (1933:48)


kavout mat, 'apprécier'

(4) Evitañ da gavout mat
pour.lui de1 trouver bon
'bien qu'il apprécie.'
Standard, Kervella (1995:§278)


Timm (1987a:290) remarque que dans kavout mat, l'objet ne peut pas intervenir entre kavout et mat.


(5) /me gav 'ma:d ' ' nã ̆w 'e/
Me 'gav mat anezhañ ivez.
moi (R)1 trouve bien P.lui aussi
'Je l'aime bien aussi / J'apprécie aussi cela.'
Poher (Carhaix), Timm (1987a:290)


On trouve d'autres formations où kavout signifie 'apprécier', avec kavout brav, kavout aes...


(6) Gav ket nen aes boût dikriet.
1trouve pas on facile être critiqué
'On n'aime pas être critiqué.'
Cornouaillais de l'est maritime (Riec), Bouzeg (1986:30)


kavout da ub.

(6) Ur wech oa kouezhet klañv. An dra-se oa er bloavezh, a gav din, 1949.
un 1fois était tombé malade le 1chose- était en.e an.née R1 trouve à.moi 1949.
'Une fois il est tombé malade. C'était l'année 1949, je crois.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:113)


Gourmelon (2014:83) note qu'après kavout da, il n'est pas possible d'avoir une proposition infinitive. La tournure kavout da, avec l'expérienceur introduit par la préposition da, n'est possible que si une proposition tensée est son sujet.


forme pronominale en em gavout

Sous le sens 'se trouver (les uns les autres)', le verbe kavout apparaît avec un sujet pluriel et le réfléchi en em.


(7) Guelet a rit penaus an dud en em gav.
voir R faites que le 1gens se1 trouve
'Vous voyez que les hommes se rencontrent.'
Prud'homme (1863:97)


Le sujet syntaxique peut être singulier tant que le sujet sémantique est pluriel.


(8) Em gavet a ran get kenseurted, amezeion.
se1 trouver R fais avec con-.sort.s voisin.s
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'
Vannetais, Herrieu (1994:§13)


Lorsque le sujet est sémantiquement singulier, il s'agit alors d'une structure verbale de sens différent, la forme pronominale en em gavout, 'se trouver, arriver, survenir', ou encore 's'y retrouver'.


(9) Klevout a reoc'h unan bennak oc'h en en gaout.
entendre R faites un quelconque à4, +C arriver
'Vous entendez quelqu'un arriver.'
Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


Il existe aussi une expression dialectale de sens distinct qui peut sélectionner un sujet singulier.


(10) Hennezh en em gav.
celui.ci se1 trouve
'Il se trouve supérieur.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


Expressions

On trouve le verbe kavout dans différentes expressions figurées.


kavout ar c'housk 'trouver le sommeil'

(1) Hani nen des gellet kavout er housket.
N ne.3SGM a pu trouver le 5sommeil
'Personne n'a pu dormir.'
Vannetais, Jaffré (1986:46) cité par Schapansky (1996:180)


kavout gras 'soulager'

(2) Gras kavan kaout ur banne dour.
grâce trouve (à4) avoir un verre eau
'Ça me soulage d'avoir un verre d'eau.'
Léon, Kervella (2009:175)


Diachronie

Le verbe 'avoir' n'a pas d'infinitif propre en moyen breton, ni dans les dialectes modernes KLT. Il y est utilisé l'infinitif caffout, kavout (écrit kaout en standard, Hemon (2000:§140,(10))).

Bibliographie

  • Yann Gerven. 2014. ' me soñj din, me gav din ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 83-84.