Différences entre les versions de « Kar, rak, rakkar »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] ''rak'', 'devant', a aussi [[grammaticalisé]] en un [[préfixe]] ''[[rak-]]'' 'pré-'.
La [[préposition]] ''rak'' 'devant' se trouve dans le composé ''[[dirak]]'' de même sens.


Cette préposition est [[sélectionnée]] par un nom comme ''[[aon]]'' 'peur', pour introduire la [[causalité]] (''aon '''rak''' ar bleiz'', /[[aon|peur]] devant [[art|le]] [[bleiz|loup]]/, 'peur du loup'). Par extension, ''rak'' est aussi un [[complémenteur]] de causalité, comme l'[[emprunt]] ''kar'' 'car' et le composé ''rakkar''.
Cette préposition ''rak'' est [[sélectionnée]] par un nom comme ''[[aon]]'' 'peur', pour introduire la [[causalité]] (''aon '''rak''' ar bleiz'', /[[aon|peur]] devant [[art|le]] [[bleiz|loup]]/, 'peur du loup'). Par extension, ''rak'' est aussi un [[complémenteur]] de causalité, comme l'[[emprunt]] ''kar'' 'car' et le composé ''rakkar''.




== Préposition ''rak'' ==
== Préposition ''rak'' ==
La [[préposition]] ''rak'', comme son composé ''[[dirak]]'', signifie 'devant'.


=== morphologie ===
=== morphologie ===


La préposition ''rak'' se trouve en composition dans la préposition complexe ''[[dirak]]''.  
La préposition ''rak'' se trouve en composition dans la préposition complexe ''[[dirak]]''.  
Cette préposition a aussi [[grammaticalisé]] en un [[préfixe]] ''[[rak-]]'' 'pré-' comme dans ''rakger'' 'préfixe'.




Ligne 39 : Ligne 38 :
== Complémenteur ''rak, kar, rakkar'' ==
== Complémenteur ''rak, kar, rakkar'' ==


Le [[complémenteur]] ''rak'' marque une relation de [[causalité]].  
Le [[complémenteur]] ''rak'' 'car' marque une relation de [[causalité]].  




Ligne 49 : Ligne 48 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


On trouve aussi la conjonction sous la forme ''kar'', ''rak'', ou ''rakkar''. [[Merser (2011)|Merser (2011]]:55) donne les trois formes.
On trouve les formes ''kar'', ''rak'', ou ''rakkar''. Ceratines formes sont préférées dialectalement, mais plusieurs firmes peuvent co-exister dans un même dialecte. [[Merser (2011)|Merser (2011]]:55) donne les trois formes.




   [[Gros (1970)|Gros (1970]]:34)
   [[Gros (1970)|Gros (1970]]:34)
   ''RAG'', ('car').
   ''RAG'', ('car').
   "J'ai rétabli ce mot qui était en usage avant 1914 et qui est encore compris. Mais on emploie maintenant à Tréguier le français "car", après un hybride ''rakar'' (''rak''+''kar'') aujourd'hui désuet.
   "J'ai rétabli ce mot qui était en usage avant 1914 et qui est encore compris. Mais on emploie maintenant à Tréguier le français "car", après un hybride ''rakar'' (''rak''+''kar'') aujourd'hui désuet."




Ligne 63 : Ligne 62 :
|(2)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ ||<font color=green> '''kaɤ''' gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
|(2)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ ||<font color=green> '''kaɤ''' gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
|-
|-
||| [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] ||[[lavarout|dire]] mensonges ||[[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>vérité  
||| [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] ||[[lavarout|dire]] [[gaou|mensonges]] ||[[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'  
|||colspan="4" | 'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'  
Ligne 77 : Ligne 76 :
| (3) || <font color=green>Da êo déomp ||<font color=green>èném gonsoli, ||<font color=green>'''kar''' ranna â réïmp ||<font color=green>or c'halon.
| (3) || <font color=green>Da êo déomp ||<font color=green>èném gonsoli, ||<font color=green>'''kar''' ranna â réïmp ||<font color=green>or c'halon.
|-
|-
||| [[dav|devoir]] [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> consoler || [[kar|car]] diviser [[R]] [[ober|ferons]] ||[[POSS|notre]]<sup>[[2]]</sup> cœur  
||| [[dav|devoir]] [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> consoler || [[kar|car]] diviser [[R]] [[ober|ferons]] ||[[POSS|notre]]<sup>[[2]]</sup> [[kalon|cœur]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|||colspan="4" | 'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
Ligne 89 : Ligne 88 :
| (6) ||  Pas || lar geier ||'''ka''' me 'oar || ar wirionez.  
| (6) ||  Pas || lar geier ||'''ka''' me 'oar || ar wirionez.  
|-  
|-  
| || [[pas]] || [[lavarout|dire]] mensonges ||car [[pfi|moi]] [[gouzout|sais]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>vérité
| || [[pas]] || [[lavarout|dire]] [[gaou|mensonges]] ||car [[pfi|moi]] [[gouzout|sais]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.'||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
| || colspan="4" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.'||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]]
Ligne 108 : Ligne 107 :
| || [[droug|mal]] ||[[R]] [[COP|y.avait]] [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] [[POSS|son]]-[[unan|un]]|| car [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prendre]] [[R]].3SGM [[kaout|avait]] ||[[evel|comme]] [[art|un]] idiot
| || [[droug|mal]] ||[[R]] [[COP|y.avait]] [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] [[POSS|son]]-[[unan|un]]|| car [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prendre]] [[R]].3SGM [[kaout|avait]] ||[[evel|comme]] [[art|un]] idiot
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il s’en voulait à lui-même car il s’y était pris comme un idiot…'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:73)
|||colspan="4" | 'Il s'en voulait à lui-même car il s'y était pris comme un idiot…'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:73)
|}
|}


Ligne 121 : Ligne 120 :
|||||||colspan="4" |''Léon,(Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:98)
|||||||colspan="4" |''Léon,(Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:98)
|}
|}


=== syntaxe ===  
=== syntaxe ===  
Ligne 145 : Ligne 145 :
|(5)|| ... '''rag''', || evel m'emañ ||gant an holl evned, || <u>bravoc'h</u> ||eo an tad da weled|| egéd ar vamm... ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:107)
|(5)|| ... '''rag''', || evel m'emañ ||gant an holl evned, || <u>bravoc'h</u> ||eo an tad da weled|| egéd ar vamm... ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:107)
|-
|-
| || ...car || [[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[emañ|est]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] [[holl|tous]] oiseaux|| [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] || [[COP|est]] [[art|le]] [[tad|père]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]]|| [[eget|que]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|mère]]
| || ...car || [[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[emañ|est]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] [[holl|tous]] [[evn|oiseaux]] || [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] || [[COP|est]] [[art|le]] [[tad|père]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]]|| [[eget|que]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|mère]]
|-
|-
|||colspan="4" |'...parce que, comme pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...'  
|||colspan="4" |'...parce que, comme pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...'  
Ligne 156 : Ligne 156 :


(1) Diwall '''kar''' <u>hennezh</u> zo brizh!
(1) Diwall '''kar''' <u>hennezh</u> zo brizh!
: [[diwall|attention]] car [[DEM|celui.ci]] [[zo|est]] [[brizh|violent]]
: 'Attention car il est violent!', ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'kar<sup>3</sup>')
: 'Attention car il est violent!', ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'kar<sup>3</sup>')


Ligne 164 : Ligne 165 :
|(2)|| Kar <u>a-vihanoc'h</u>|| e krog ar c’hleñved|| a-barzh.   
|(2)|| Kar <u>a-vihanoc'h</u>|| e krog ar c’hleñved|| a-barzh.   
|-
|-
| || car [[a-vihanoc'h|sinon]] || [[R]] croche [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>maladie || [[e-barzh|dedans]]
| || car [[a-vihanoc'h|sinon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kregiñ|croche]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kleñved|maladie]] || [[e-barzh|dedans]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Car sinon, la maladie atteint [la plante].'|||| ''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156)
|||colspan="4" | 'Car sinon, la maladie atteint [la plante].'|||| ''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156)
Ligne 175 : Ligne 176 :
| (1) || '''Rak''' <u>krediñ start</u> || a ran bremañ|| eo eñ a vez ||war-dro va dienn.
| (1) || '''Rak''' <u>krediñ start</u> || a ran bremañ|| eo eñ a vez ||war-dro va dienn.
|-
|-
|||car [[krediñ|croire]] dur|| [[R]] [[ober|fais]] [[bremañ|maintenant]] ||[[vez|est]] [[pfi|lui]] [[R]] [[vez|est]]|| [[war-dro|autour]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> crème
|||car [[krediñ|croire]] [[start|dur]]|| [[R]] [[ober|fais]] [[bremañ|maintenant]] ||[[vez|est]] [[pfi|lui]] [[R]] [[vez|est]]|| [[war-dro|autour]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[dienn|crème]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.'  
| ||colspan="4" |'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.'  
Ligne 199 : Ligne 200 :
| (3) ||  Ni zo bet ||da ninyal || ka || (tomm) ||' oa ||(tomm) || ar mor.  
| (3) ||  Ni zo bet ||da ninyal || ka || (tomm) ||' oa ||(tomm) || ar mor.  
|-  
|-  
| || [[pfi|nous]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[neuial|nager]] || [[kar|car]] || [[tomm|chaud]] || [[COP|était]] || [[tomm|chaud]] || [[art|le]] mer   
| || [[pfi|nous]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[neuial|nager]] || [[kar|car]] || [[tomm|chaud]] || [[COP|était]] || [[tomm|chaud]] || [[art|le]] [[mor|mer]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.'  
| || colspan="4" | 'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.'  
Ligne 266 : Ligne 267 :
| (7) || '''rag''', || ''gouzoud a ouzoh'',|| eur marh|| pa ne da ket ||a vez kresket ||ar herh dezañ ...
| (7) || '''rag''', || ''gouzoud a ouzoh'',|| eur marh|| pa ne da ket ||a vez kresket ||ar herh dezañ ...
|-  
|-  
| || car ||[[gouzout|savoir]] [[R]] [[Verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaires|savez]] || [[art|un]] [[marc'h|cheval]] ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] [[ket|pas]] || [[R]] [[vez|est]] [[kreskiñ|augmenté]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>avoine [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
| || car ||[[gouzout|savoir]] [[R]] [[Verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaires|savez]] || [[art|un]] [[marc'h|cheval]] ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] [[ket|pas]] || [[R]] [[vez|est]] [[kreskiñ|augmenté]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kerc'h|avoine]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'car, vous savez, un cheval quand il refuse d'avancer on lui donne plus d'avoine...'  
||| colspan="4" | 'car, vous savez, un cheval quand il refuse d'avancer on lui donne plus d'avoine...'  

Version du 9 novembre 2020 à 10:46

La préposition rak 'devant' se trouve dans le composé dirak de même sens.

Cette préposition rak est sélectionnée par un nom comme aon 'peur', pour introduire la causalité (aon rak ar bleiz, /peur devant le loup/, 'peur du loup'). Par extension, rak est aussi un complémenteur de causalité, comme l'emprunt kar 'car' et le composé rakkar.


Préposition rak

morphologie

La préposition rak se trouve en composition dans la préposition complexe dirak.

Cette préposition a aussi grammaticalisé en un préfixe rak- 'pré-' comme dans rakger 'préfixe'.


expressions

La préposition rak est sélectionnée lexicalement par le nom aon 'peur' pour introduire la causalité.


(1) N'he deus ket aon rak an domder re vras
ne'elle.a pas peur de le 1chal.eur trop1 grand
'Elle n'a pas peur de la trop grande chaleur.' Standard, Le Bozec (1933:52)


(2) /məmbez ãn ra-kweɲ /
moi.a peur de-tomber
'J'ai peur de tomber.' Groix, Ternes (1970:320)


Complémenteur rak, kar, rakkar

Le complémenteur rak 'car' marque une relation de causalité.


morphologie

Le complémenteur rak se trouve en composition dans perak 'pourquoi', littéralement /quel-car/.


variation dialectale

On trouve les formes kar, rak, ou rakkar. Ceratines formes sont préférées dialectalement, mais plusieurs firmes peuvent co-exister dans un même dialecte. Merser (2011:55) donne les trois formes.


 Gros (1970:34)
 RAG, ('car').
 "J'ai rétabli ce mot qui était en usage avant 1914 et qui est encore compris. Mais on emploie maintenant à Tréguier le français "car", après un hybride rakar (rak+kar) aujourd'hui désuet."


La forme kar est vivante en breton central.


(2) [ fot ke la:ɤ gɛjəɤ kaɤ gud ɤã aɤ veɤjõnə ]
faut pas dire mensonges car savoir fais le 1vérité
'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'
'Do not say lies since I know the truth' Breton central, (Wmffre 1998:56)


En 1905, en Léon, Burel utilise kar.


(3) Da êo déomp èném gonsoli, kar ranna â réïmp or c'halon.
devoir est à.nous se1 consoler car diviser R ferons notre2 cœur
'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.' Léon (Lesneven), Burel (2012:38)


On trouve à Scaër/Bannalec la forme ka. La forme rak y est exogène.


(6) Pas lar geier ka me 'oar ar wirionez.
pas dire mensonges car moi sais le 1vérité
'Ne mentez pas car je connais la vérité.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


Ni kar ni rak ne sont référencés dans Deshayes (2003).


sélection

Kar peut sélectionner un groupe nominal ou une proposition tensée.


(4) Droug a oa ennañ outañ e-unan, rak en em gemeret en doa evel ur genaoueg…
mal R y.avait en.lui à.lui son-un car se1 prendre R.3SGM avait comme un idiot
'Il s'en voulait à lui-même car il s'y était pris comme un idiot…' Standard, Drezen (1990:73)


(5) Rag-se 'ta, e-keit ha ma save ar roue-meur kastell kaer Versaillez, e lakee freuza, [...] on touriou dantelezet.
car-ça donc dans si.long que que construisait le roi-grand château beau Versailles R faisait détruire notre tours dentelé
'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles, il faisait détruire nos tours dentelées.'
Léon,(Cléder), Seite (1998:98)


syntaxe

ordres V2 (ou V3) en enchâssées

Rak peut ou doit précéder un ordre V2 en enchâssée.


(3) Me a gousk mat kar {gouzout a ran / * e houezan } e vez Mélanie barzh ur gwele tomm.

'Je dors bien car je sais que Mélanie est toujours au chaud dans un bon lit.'
Plougerneau, M-L. B. (05/2016)


(4) Me a gousk mat kar (* e koustum) va merc'h (a goustum) tommañ ur banne leazh din araok mont da gousket.

'Je dors bien parce que souvent ma fille me chauffe un verre de lait avant d'aller dormir.'
Plougerneau, M-L. B. (05/2016)


rak + V3
(5) ... rag, evel m'emañ gant an holl evned, bravoc'h eo an tad da weled egéd ar vamm... Léon, Seite & Stéphan (1957:107)
...car comme que4 est avec le tous oiseaux beau.plus est le père à1 voir que le 1mère
'...parce que, comme pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...'


rak + V2
rak + SV

(1) Diwall kar hennezh zo brizh!

attention car celui.ci est violent
'Attention car il est violent!', Standard, Menard & Kadored (2001:'kar3')


kar + Adv-V
(2) Kar a-vihanoc'h e krog ar c’hleñved a-barzh.
car sinon R4 croche le 5maladie dedans
'Car sinon, la maladie atteint [la plante].' Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:156)


rak + INF-Aux
(1) Rak krediñ start a ran bremañ eo eñ a vez war-dro va dienn.
car croire dur R fais maintenant est lui R est autour mon2 crème
'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:24)


(2) Ka kred start ' ra din 'brom emañ-eoñ a sell ouzh ma c'hoenn.
car croire ferme (R) fait à.moi maintenant est-lui R1 regarde à mon2 crème
'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


rak + Pred-COP
(3) Ni zo bet da ninyal ka (tomm) ' oa (tomm) ar mor.
nous est été pour1 nager car chaud était chaud le mer
'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.'
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


(4) N'eo ket deuet kar klañv eo.
ne'est pas venu car malade est
'Il n'est pas venu car il est malade.'
Standard, Menard & Kadored (2001:'kar3')


(4) Me a ya da gousket rak skuizh on.

'Je vais me coucher car je suis fatigué(e).', Standard, Menard & Kadored (2001:'rak')

(5) Kemer un disglavier rak feson c'hlav zo !

'Prends un parapluie car on dirait qu'il va pleuvoir.', Standard, Menard & Kadored (2001:'rak')


Press (1986:209) note que c'est aussi le cas pour met, hogen, 'mais'. Il en conclut que ce ne sont pas des conjonctions de subordination.


rak + ma

Le complémenteur rak peut précéder un autre complémenteur réalisé, ma.

(1) Sentet e vez outañ rak m'emañ ar galloud gantañ.

'On lui obéit car il a le pouvoir.', Menard & Kadored (2001:'rak')

(2) Gallet en doa arboellañ rak ma c'houneze mat.

'Il avait pu économiser car il gagnait bien.', Menard & Kadored (2001:'rak')

(3) N’eus ket sport hiriw rag ma ne chom ket kén kement a amzer., Mermet (2006:annexe B)

'Il n'y a pas sport aujourd'hui car il ne reste plus assez de temps.'


* kar + V

La locutrice corrige avec une conjugaison analytique (Me a gousk mat kar gouzout a ran e vez Mélanie barzh ur gwele tomm. ).


(4) * Me a gousk mat kar e houezan e vez Mélanie barzh ur gwele tomm.
moi R1 dort bien car R4 sais R4 est Mélanie dans un lit chaud
'Je dors bien car je sais que Mélanie est toujours au chaud dans un bon lit.'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


particule haute

Une incise peut séparer rak du reste de la phrase.


(7) rag, gouzoud a ouzoh, eur marh pa ne da ket a vez kresket ar herh dezañ ...
car savoir R savez un cheval quand1 ne1 va pas R est augmenté le 5avoine à.lui
'car, vous savez, un cheval quand il refuse d'avancer on lui donne plus d'avoine...'
Gorre Leon, Madeg (1990:29)

Diachronie et horizons comparatifs

Se reporter à Williams (1952).

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 314)
  • Ar Menn, Gwennole. 2000. 'Notennoù Yezh: nemet rak > merak', Hor Yezh 221:66.


horizons comparatifs