Différences entre les versions de « Kar, rak, rakkar »
(35 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La [[préposition]] ''rak'' | La [[préposition]] ''rak'' 'devant' se trouve dans le composé ''[[dirak]]'' de même sens. | ||
Cette préposition est [[sélectionnée]] par un nom comme ''[[aon]]'' | Cette préposition ''rak'' est [[sélectionnée]] par un nom comme ''[[aon]]'' 'peur', pour introduire la [[causalité]] (''aon '''rak''' ar bleiz'', /[[aon|peur]] devant [[art|le]] [[bleiz|loup]]/, 'peur du loup'). Par extension, ''rak'' est aussi un [[complémenteur]] de causalité, comme l'[[emprunt]] ''kar'' 'car' et le composé ''rakkar''. | ||
== Préposition ''rak'' == | == Préposition ''rak'' == | ||
=== morphologie === | === morphologie === | ||
La préposition ''rak'' se trouve en composition dans la préposition complexe ''[[dirak]]''. | La préposition ''rak'' se trouve en composition dans la préposition complexe ''[[dirak]]''. | ||
Cette préposition a aussi [[grammaticalisé]] en un [[préfixe]] ''[[rak-]]'' 'pré-' comme dans ''rakger'' 'préfixe'. | |||
=== expressions === | === expressions === | ||
La préposition ''rak'' est [[sélectionnée]] [[lexicalement]] par le nom ''[[aon]]'' | La préposition ''rak'' est [[sélectionnée]] [[lexicalement]] par le nom ''[[aon]]'' 'peur' pour introduire la [[causalité]]. | ||
Ligne 22 : | Ligne 21 : | ||
| (1) ||N'he deus ket || '''aon rak''' ||an domder re vras | | (1) ||N'he deus ket || '''aon rak''' ||an domder re vras | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]'[[pfi|elle]].[[kaout|a]] [[ket|pas]]||[[aon|peur]] de|| [[art|le]] | | || [[ne]]'[[pfi|elle]].[[kaout|a]] [[ket|pas]]||[[aon|peur]] de|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tomm|chal]].[[-der|eur]] [[re|trop]]<sup>[[1]]</sup> [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Elle n'a pas peur de la trop grande chaleur.' ||||''Standard'', [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:52) | |||colspan="4" | 'Elle n'a pas peur de la trop grande chaleur.' ||||''Standard'', [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:52) | ||
Ligne 31 : | Ligne 30 : | ||
| (2) ||<font color=green> /məmbez ||<font color=green> ãn|| <font color=green> '''ra'''-kweɲ / </font color=green> | | (2) ||<font color=green> /məmbez ||<font color=green> ãn|| <font color=green> '''ra'''-kweɲ / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]].[[kaout|a]] ||[[aon|peur]]|| de-tomber | | || [[pfi|moi]].[[kaout|a]] ||[[aon|peur]]|| de-[[kouezhañ|tomber]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'J'ai peur de tomber.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320) | |||colspan="4" | 'J'ai peur de tomber.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:320) | ||
Ligne 39 : | Ligne 38 : | ||
== Complémenteur ''rak, kar, rakkar'' == | == Complémenteur ''rak, kar, rakkar'' == | ||
Le [[complémenteur]] ''rak'' marque une relation de causalité. | Le [[complémenteur]] ''rak'' 'car' marque une relation de [[causalité]]. | ||
=== morphologie === | === morphologie === | ||
Le complémenteur ''rak'' se trouve en composition dans ''[[perak]]'' | Le complémenteur ''rak'' se trouve en composition dans ''[[perak]]'' 'pourquoi', littéralement /quel-car/. | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
On trouve | On trouve les formes ''kar'', ''rak'', ou ''rakkar''. Ceratines formes sont préférées dialectalement, mais plusieurs firmes peuvent co-exister dans un même dialecte. [[Merser (2011)|Merser (2011]]:55) donne les trois formes. | ||
[[Gros (1970)|Gros (1970]]:34) | [[Gros (1970)|Gros (1970]]:34) | ||
''RAG'', ('car'). | ''RAG'', ('car'). | ||
"J'ai rétabli ce mot qui était en usage avant 1914 et qui est encore compris. Mais on emploie maintenant à Tréguier le français "car", après un hybride ''rakar'' (''rak''+''kar'') aujourd'hui désuet. | "J'ai rétabli ce mot qui était en usage avant 1914 et qui est encore compris. Mais on emploie maintenant à Tréguier le français "car", après un hybride ''rakar'' (''rak''+''kar'') aujourd'hui désuet." | ||
Ligne 63 : | Ligne 62 : | ||
|(2)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ ||<font color=green> '''kaɤ''' gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ] | |(2)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ ||<font color=green> '''kaɤ''' gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ] | ||
|- | |- | ||
||| [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] ||dire mensonges ||[[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] ||[[art|le]] vérité | ||| [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] ||[[lavarout|dire]] [[gaou|mensonges]] ||[[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.' | |||colspan="4" | 'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.' | ||
Ligne 71 : | Ligne 70 : | ||
En 1905, en Léon, Burel utilise ''kar''. | |||
Ligne 77 : | Ligne 76 : | ||
| (3) || <font color=green>Da êo déomp ||<font color=green>èném gonsoli, ||<font color=green>'''kar''' ranna â réïmp ||<font color=green>or c'halon. | | (3) || <font color=green>Da êo déomp ||<font color=green>èném gonsoli, ||<font color=green>'''kar''' ranna â réïmp ||<font color=green>or c'halon. | ||
|- | |- | ||
||| [[dav|devoir]] [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> consoler || [[kar|car]] diviser [[R]] [[ober|ferons]] ||[[POSS|notre]] cœur | ||| [[dav|devoir]] [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> consoler || [[kar|car]] diviser [[R]] [[ober|ferons]] ||[[POSS|notre]]<sup>[[2]]</sup> [[kalon|cœur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38) | |||colspan="4" | 'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38) | ||
Ligne 89 : | Ligne 88 : | ||
| (6) || Pas || lar geier ||'''ka''' me 'oar || ar wirionez. | | (6) || Pas || lar geier ||'''ka''' me 'oar || ar wirionez. | ||
|- | |- | ||
| || [[pas]] || [[lavarout|dire]] mensonges ||car [[pfi|moi]] [[gouzout|sais]]|| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> vérité | | || [[pas]] || [[lavarout|dire]] [[gaou|mensonges]] ||car [[pfi|moi]] [[gouzout|sais]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwirionez|vérité]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.'||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | | || colspan="4" | 'Ne mentez pas car je connais la vérité.'||||||''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
Ligne 106 : | Ligne 105 : | ||
|(4)|| Droug ||a oa ennañ ||outañ e-unan,|| '''rak''' en em gemeret en doa ||evel ur genaoueg… | |(4)|| Droug ||a oa ennañ ||outañ e-unan,|| '''rak''' en em gemeret en doa ||evel ur genaoueg… | ||
|- | |- | ||
| || | | || [[droug|mal]] ||[[R]] [[COP|y.avait]] [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]] [[POSS|son]]-[[unan|un]]|| car [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prendre]] [[R]].3SGM [[kaout|avait]] ||[[evel|comme]] [[art|un]] idiot | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il | |||colspan="4" | 'Il s'en voulait à lui-même car il s'y était pris comme un idiot…'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:73) | ||
|} | |} | ||
Ligne 115 : | Ligne 114 : | ||
|(5)|| '''Rag'''-se 'ta, ||e-keit ha ma ||save ar roue-meur kastell kaer Versaillez,|| e lakee freuza, [...] on touriou dantelezet. | |(5)|| '''Rag'''-se 'ta, ||e-keit ha ma ||save ar roue-meur kastell kaer Versaillez,|| e lakee freuza, [...] on touriou dantelezet. | ||
|- | |- | ||
| || car-[[se|ça]] [[eta|donc]]|| [[P.e|dans]] [[keit|si.long]] [[C.ha(g)|que]] [[ma|que]] ||[[sevel|construisait]] [[art|le]] roi-grand château [[kaer|beau]] Versailles ||[[R]] faisait détruire [[POSS|notre]] tours dentelé | | || car-[[se|ça]] [[eta|donc]]|| [[P.e|dans]] [[keit|si.long]] [[C.ha(g)|que]] [[ma|que]] ||[[sevel|construisait]] [[art|le]] roi-[[meur|grand]] château [[kaer|beau]] Versailles ||[[R]] [[lakaat|faisait]] détruire [[POSS|notre]] tours dentelé | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles, il faisait détruire nos tours dentelées.' | |||colspan="4" | 'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles, il faisait détruire nos tours dentelées.' | ||
Ligne 138 : | Ligne 137 : | ||
: 'Je dors bien parce que souvent ma fille me chauffe un verre de lait avant d'aller dormir.' | : 'Je dors bien parce que souvent ma fille me chauffe un verre de lait avant d'aller dormir.' | ||
:::::::::::::::: ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2016)]] | :::::::::::::::: ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
===== ''rak'' + V3 ===== | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| ... '''rag''', || evel m'emañ ||gant an holl evned, || <u>bravoc'h</u> ||eo an tad da weled|| egéd ar vamm... ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:107) | |||
|- | |||
| || ...car || [[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[emañ|est]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] [[holl|tous]] [[evn|oiseaux]] || [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] || [[COP|est]] [[art|le]] [[tad|père]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]]|| [[eget|que]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|mère]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'...parce que, comme pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...' | |||
|} | |||
Ligne 145 : | Ligne 156 : | ||
(1) Diwall '''kar''' <u>hennezh</u> zo brizh! | (1) Diwall '''kar''' <u>hennezh</u> zo brizh! | ||
: [[diwall|attention]] car [[DEM|celui.ci]] [[zo|est]] [[brizh|violent]] | |||
: 'Attention car il est violent!', ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'kar<sup>3</sup>') | : 'Attention car il est violent!', ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'kar<sup>3</sup>') | ||
Ligne 153 : | Ligne 165 : | ||
|(2)|| Kar <u>a-vihanoc'h</u>|| e krog ar c’hleñved|| a-barzh. | |(2)|| Kar <u>a-vihanoc'h</u>|| e krog ar c’hleñved|| a-barzh. | ||
|- | |- | ||
| || car [[a-vihanoc'h|sinon]] || [[R]] croche [[art|le]] maladie || [[e-barzh|dedans]] | | || car [[a-vihanoc'h|sinon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kregiñ|croche]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kleñved|maladie]] || [[e-barzh|dedans]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Car sinon, la maladie atteint [la plante].'|||| ''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156) | |||colspan="4" | 'Car sinon, la maladie atteint [la plante].'|||| ''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156) | ||
Ligne 164 : | Ligne 176 : | ||
| (1) || '''Rak''' <u>krediñ start</u> || a ran bremañ|| eo eñ a vez ||war-dro va dienn. | | (1) || '''Rak''' <u>krediñ start</u> || a ran bremañ|| eo eñ a vez ||war-dro va dienn. | ||
|- | |- | ||
|||car [[krediñ|croire]] dur|| [[R]] [[ober|fais]] [[bremañ|maintenant]] ||[[vez|est]] [[pfi|lui]] [[R]] [[vez|est]]|| [[war-dro|autour]] [[POSS|mon]] crème | |||car [[krediñ|croire]] [[start|dur]]|| [[R]] [[ober|fais]] [[bremañ|maintenant]] ||[[vez|est]] [[pfi|lui]] [[R]] [[vez|est]]|| [[war-dro|autour]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[dienn|crème]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | | ||colspan="4" |'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | ||
Ligne 188 : | Ligne 200 : | ||
| (3) || Ni zo bet ||da ninyal || ka || (tomm) ||' oa ||(tomm) || ar mor. | | (3) || Ni zo bet ||da ninyal || ka || (tomm) ||' oa ||(tomm) || ar mor. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|nous]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[da|pour]] nager || [[kar|car]] || chaud || [[COP|était]] || chaud || [[art|le]] mer | | || [[pfi|nous]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[neuial|nager]] || [[kar|car]] || [[tomm|chaud]] || [[COP|était]] || [[tomm|chaud]] || [[art|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.' | | || colspan="4" | 'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.' | ||
Ligne 199 : | Ligne 211 : | ||
| (4) || N'eo ket deuet|| '''kar''' <u>klañv</u> || eo. | | (4) || N'eo ket deuet|| '''kar''' <u>klañv</u> || eo. | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[dont|venu]] || car malade|| [[COP|est]] | |||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[dont|venu]] || car [[klañv|malade]]|| [[COP|est]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il n'est pas venu car il est malade.' | | ||colspan="4" |'Il n'est pas venu car il est malade.' | ||
Ligne 220 : | Ligne 232 : | ||
Le complémenteur ''rak'' peut précéder un autre complémenteur réalisé, ''[[ma]]''. | Le complémenteur ''rak'' peut précéder un autre complémenteur réalisé, ''[[ma]]''. | ||
( | (1) ''Sentet e vez outañ '''rak''' <u>m'</u>emañ ar galloud gantañ''. | ||
: 'On lui obéit car il a le pouvoir. | : 'On lui obéit car il a le pouvoir.', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'rak') | ||
( | |||
: 'Il avait pu économiser car il gagnait bien. | (2) ''Gallet en doa arboellañ '''rak''' <u>ma</u> c'houneze mat.'' | ||
: 'Il avait pu économiser car il gagnait bien.', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'rak') | |||
(3) ''N’eus ket sport hiriw '''rag''' <u>ma</u> ne chom ket kén kement a amzer.'', [[Mermet (2006)|Mermet (2006]]:annexe B) | |||
: 'Il n'y a pas sport aujourd'hui car il ne reste plus assez de temps.' | |||
===== [[*]] '' | |||
===== [[*]] ''kar'' + V ===== | |||
La locutrice corrige avec une conjugaison analytique (''Me a gousk mat kar '''gouzout a ran''' e vez Mélanie barzh ur gwele tomm. | La locutrice corrige avec une conjugaison analytique (''Me a gousk mat kar '''gouzout a ran''' e vez Mélanie barzh ur gwele tomm. | ||
Ligne 233 : | Ligne 249 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || [[*]] || Me a gousk mat | | (4) || [[*]] || Me a gousk mat '''kar''' e houezan || e vez Mélanie || barzh ur gwele tomm. | ||
|- | |- | ||
||| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> dort bien | ||| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kousk|dort]] [[mat|bien]] car [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gouzout|sais]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] Mélanie|| [[e-barzh|dans]] [[art|un]] [[gwele|lit]] [[tomm|chaud]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Je dors bien car je sais que Mélanie est toujours au chaud dans un bon lit.' | | ||colspan="4" |'Je dors bien car je sais que Mélanie est toujours au chaud dans un bon lit.' | ||
Ligne 241 : | Ligne 257 : | ||
| ||||||||colspan="4" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | | ||||||||colspan="4" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
|} | |} | ||
==== particule haute ==== | ==== particule haute ==== | ||
Ligne 250 : | Ligne 267 : | ||
| (7) || '''rag''', || ''gouzoud a ouzoh'',|| eur marh|| pa ne da ket ||a vez kresket ||ar herh dezañ ... | | (7) || '''rag''', || ''gouzoud a ouzoh'',|| eur marh|| pa ne da ket ||a vez kresket ||ar herh dezañ ... | ||
|- | |- | ||
| || car ||[[gouzout|savoir]] [[R]] [[Verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaires|savez]] || [[art|un]] cheval||[[pa|quand]] [[ne]] va [[ket|pas]] || [[R]] [[vez|est]] augmenté ||[[art|le]] avoine [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | | || car ||[[gouzout|savoir]] [[R]] [[Verbes qui se prennent eux-mêmes comme auxiliaires|savez]] || [[art|un]] [[marc'h|cheval]] ||[[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|va]] [[ket|pas]] || [[R]] [[vez|est]] [[kreskiñ|augmenté]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kerc'h|avoine]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'car, vous savez, un cheval quand il refuse d'avancer on lui donne plus d'avoine...' | ||| colspan="4" | 'car, vous savez, un cheval quand il refuse d'avancer on lui donne plus d'avoine...' | ||
Ligne 257 : | Ligne 274 : | ||
|} | |} | ||
== Diachronie et horizons comparatifs == | |||
Se reporter à [[Williams (1952)]]. | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* [[Ernault (1901)|Ernault, E. 1901]]. 'Sur les mots bretons ''get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 3, 304-307. | * [[Ernault (1901)|Ernault, E. 1901]]. 'Sur les mots bretons ''get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 3, 304-307. | ||
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', '''chapitre II'''. | * Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', '''chapitre II'''. | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. '''314''') | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. '''314''') | ||
* Ar Menn, Gwennole. 2000. 'Notennoù Yezh: nemet rak > merak', ''[[Hor Yezh]]'' 221:66. | * Ar Menn, Gwennole. 2000. 'Notennoù Yezh: nemet rak > merak', ''[[Hor Yezh]]'' 221:66. | ||
* [[Williams (1952)|Williams, J.E. Caerwyn. 1952]]. 'Old Welsh, Middle Welsh and Middle Breton rac, Middle Cornish rag', ''[[Etudes Celtiques]]'' 6,1: 11-20. | |||
=== horizons comparatifs === | |||
* [[Williams (1952)|Williams, J.E. Caerwyn. 1952]]. 'Old Welsh, Middle Welsh and Middle Breton rac, Middle Cornish rag', ''[[Études Celtiques]]'' 6,1: 11-20. [https://www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1952_num_6_1_1244 texte]. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:complémenteurs|Categories]] | [[Category:complémenteurs|Categories]] | ||
[[Category:conjonctions|Categories]] | |||
[[Category:prépositions|Categories]] | [[Category:prépositions|Categories]] |
Version du 9 novembre 2020 à 11:46
La préposition rak 'devant' se trouve dans le composé dirak de même sens.
Cette préposition rak est sélectionnée par un nom comme aon 'peur', pour introduire la causalité (aon rak ar bleiz, /peur devant le loup/, 'peur du loup'). Par extension, rak est aussi un complémenteur de causalité, comme l'emprunt kar 'car' et le composé rakkar.
Préposition rak
morphologie
La préposition rak se trouve en composition dans la préposition complexe dirak.
Cette préposition a aussi grammaticalisé en un préfixe rak- 'pré-' comme dans rakger 'préfixe'.
expressions
La préposition rak est sélectionnée lexicalement par le nom aon 'peur' pour introduire la causalité.
(1) | N'he deus ket | aon rak | an domder re vras | |||
ne'elle.a pas | peur de | le 1chal.eur trop1 grand | ||||
'Elle n'a pas peur de la trop grande chaleur.' | Standard, Le Bozec (1933:52) |
(2) | /məmbez | ãn | ra-kweɲ / | |||
moi.a | peur | de-tomber | ||||
'J'ai peur de tomber.' | Groix, Ternes (1970:320) |
Complémenteur rak, kar, rakkar
Le complémenteur rak 'car' marque une relation de causalité.
morphologie
Le complémenteur rak se trouve en composition dans perak 'pourquoi', littéralement /quel-car/.
variation dialectale
On trouve les formes kar, rak, ou rakkar. Ceratines formes sont préférées dialectalement, mais plusieurs firmes peuvent co-exister dans un même dialecte. Merser (2011:55) donne les trois formes.
Gros (1970:34) RAG, ('car'). "J'ai rétabli ce mot qui était en usage avant 1914 et qui est encore compris. Mais on emploie maintenant à Tréguier le français "car", après un hybride rakar (rak+kar) aujourd'hui désuet."
La forme kar est vivante en breton central.
(2) | [ fot ke | la:ɤ gɛjəɤ | kaɤ gud ɤã | aɤ veɤjõnə ] | |
faut pas | dire mensonges | car savoir fais | le 1vérité | ||
'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.' | |||||
'Do not say lies since I know the truth' | Breton central, (Wmffre 1998:56) |
En 1905, en Léon, Burel utilise kar.
(3) | Da êo déomp | èném gonsoli, | kar ranna â réïmp | or c'halon. | ||||
devoir est à.nous | se1 consoler | car diviser R ferons | notre2 cœur | |||||
'Nous devons nous consoler car nos cœurs finiront par se briser.' | Léon (Lesneven), Burel (2012:38) |
On trouve à Scaër/Bannalec la forme ka. La forme rak y est exogène.
(6) | Pas | lar geier | ka me 'oar | ar wirionez. | |||
pas | dire mensonges | car moi sais | le 1vérité | ||||
'Ne mentez pas car je connais la vérité.' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Ni kar ni rak ne sont référencés dans Deshayes (2003).
sélection
Kar peut sélectionner un groupe nominal ou une proposition tensée.
(4) | Droug | a oa ennañ | outañ e-unan, | rak en em gemeret en doa | evel ur genaoueg… | |||||
mal | R y.avait en.lui | à.lui son-un | car se1 prendre R.3SGM avait | comme un idiot | ||||||
'Il s'en voulait à lui-même car il s'y était pris comme un idiot…' | Standard, Drezen (1990:73) |
(5) | Rag-se 'ta, | e-keit ha ma | save ar roue-meur kastell kaer Versaillez, | e lakee freuza, [...] on touriou dantelezet. | ||
car-ça donc | dans si.long que que | construisait le roi-grand château beau Versailles | R faisait détruire notre tours dentelé | |||
'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles, il faisait détruire nos tours dentelées.' | ||||||
Léon,(Cléder), Seite (1998:98) |
syntaxe
ordres V2 (ou V3) en enchâssées
Rak peut ou doit précéder un ordre V2 en enchâssée.
(3) Me a gousk mat kar {gouzout a ran / * e houezan } e vez Mélanie barzh ur gwele tomm.
- 'Je dors bien car je sais que Mélanie est toujours au chaud dans un bon lit.'
- Plougerneau, M-L. B. (05/2016)
(4) Me a gousk mat kar (* e koustum) va merc'h (a goustum) tommañ ur banne leazh din araok mont da gousket.
- 'Je dors bien parce que souvent ma fille me chauffe un verre de lait avant d'aller dormir.'
- Plougerneau, M-L. B. (05/2016)
rak + V3
(5) | ... rag, | evel m'emañ | gant an holl evned, | bravoc'h | eo an tad da weled | egéd ar vamm... | Léon, Seite & Stéphan (1957:107) | |
...car | comme que4 est | avec le tous oiseaux | beau.plus | est le père à1 voir | que le 1mère | |||
'...parce que, comme pour tous les oiseaux, le mâle est plus beau que la femelle...' |
rak + V2
rak + SV
(1) Diwall kar hennezh zo brizh!
- attention car celui.ci est violent
- 'Attention car il est violent!', Standard, Menard & Kadored (2001:'kar3')
kar + Adv-V
(2) | Kar a-vihanoc'h | e krog ar c’hleñved | a-barzh. | |||
car sinon | R4 croche le 5maladie | dedans | ||||
'Car sinon, la maladie atteint [la plante].' | Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:156) |
rak + INF-Aux
(1) | Rak krediñ start | a ran bremañ | eo eñ a vez | war-dro va dienn. | ||
car croire dur | R fais maintenant | est lui R est | autour mon2 crème | |||
'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:24) |
(2) | Ka kred start | ' ra din | 'brom | emañ-eoñ | a sell ouzh ma c'hoenn. | ||
car croire ferme | (R) fait à.moi | maintenant | est-lui | R1 regarde à mon2 crème | |||
'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | |||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
rak + Pred-COP
(3) | Ni zo bet | da ninyal | ka | (tomm) | ' oa | (tomm) | ar mor. |
nous est été | pour1 nager | car | chaud | était | chaud | le mer | |
'Nous sommes allés nous baigner car la mer était chaude.' | |||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(4) | N'eo ket deuet | kar klañv | eo. | |||
ne'est pas venu | car malade | est | ||||
'Il n'est pas venu car il est malade.' | ||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'kar3') |
(4) Me a ya da gousket rak skuizh on.
- 'Je vais me coucher car je suis fatigué(e).', Standard, Menard & Kadored (2001:'rak')
(5) Kemer un disglavier rak feson c'hlav zo !
- 'Prends un parapluie car on dirait qu'il va pleuvoir.', Standard, Menard & Kadored (2001:'rak')
Press (1986:209) note que c'est aussi le cas pour met, hogen, 'mais'. Il en conclut que ce ne sont pas des conjonctions de subordination.
rak + ma
Le complémenteur rak peut précéder un autre complémenteur réalisé, ma.
(1) Sentet e vez outañ rak m'emañ ar galloud gantañ.
- 'On lui obéit car il a le pouvoir.', Menard & Kadored (2001:'rak')
(2) Gallet en doa arboellañ rak ma c'houneze mat.
- 'Il avait pu économiser car il gagnait bien.', Menard & Kadored (2001:'rak')
(3) N’eus ket sport hiriw rag ma ne chom ket kén kement a amzer., Mermet (2006:annexe B)
- 'Il n'y a pas sport aujourd'hui car il ne reste plus assez de temps.'
* kar + V
La locutrice corrige avec une conjugaison analytique (Me a gousk mat kar gouzout a ran e vez Mélanie barzh ur gwele tomm. ).
(4) | * | Me a gousk mat kar e houezan | e vez Mélanie | barzh ur gwele tomm. | |||
moi R1 dort bien car R4 sais | R4 est Mélanie | dans un lit chaud | |||||
'Je dors bien car je sais que Mélanie est toujours au chaud dans un bon lit.' | |||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
particule haute
Une incise peut séparer rak du reste de la phrase.
(7) | rag, | gouzoud a ouzoh, | eur marh | pa ne da ket | a vez kresket | ar herh dezañ ... |
car | savoir R savez | un cheval | quand1 ne1 va pas | R est augmenté | le 5avoine à.lui | |
'car, vous savez, un cheval quand il refuse d'avancer on lui donne plus d'avoine...' | ||||||
Gorre Leon, Madeg (1990:29) |
Diachronie et horizons comparatifs
Se reporter à Williams (1952).
Bibliographie
- Ernault, E. 1901. 'Sur les mots bretons get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', Zeitschrift für Celtische Philologie 3, 304-307.
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 314)
- Ar Menn, Gwennole. 2000. 'Notennoù Yezh: nemet rak > merak', Hor Yezh 221:66.
- Williams, J.E. Caerwyn. 1952. 'Old Welsh, Middle Welsh and Middle Breton rac, Middle Cornish rag', Etudes Celtiques 6,1: 11-20.
horizons comparatifs
- Williams, J.E. Caerwyn. 1952. 'Old Welsh, Middle Welsh and Middle Breton rac, Middle Cornish rag', Études Celtiques 6,1: 11-20. texte.