Différences entre les versions de « Kap, kat, kapap »
(→kap da) |
|||
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adjectif]] ''kap'' | L'[[adjectif]] ''kap'' ou ''kat'', ''kapap'' est un [[emprunt]] transparent au français 'capable'. Il dénote la capacité au sens large. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Diouzh|| ma hoazez ||n'on '''kap''' ||da vann. | | (1) || Diouzh|| ma hoazez ||n'on|| '''kap''' ||da vann. | ||
|- | |- | ||
| ||[[diouzh|à]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> assise ||[[ne]] [[COP|suis]] capable ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mann|zéro]] | | ||[[diouzh|à]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[koazez|assise]] ||[[ne]]'[[COP|suis]] || capable ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mann|zéro]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | '(Quand je suis) assis je ne peux rien (faire).' |||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:chap.II) | ||| colspan="4" | '(Quand je suis) assis je ne peux rien (faire).' |||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:chap.II) | ||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
On trouve aussi les formes ''kat'' | On trouve aussi les formes ''kat'', ''kapt'', ou ''kapapl'', ''kapap'', ''kapab''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)||<font color=green> mɔ̃ mke ||<font color=green> '''kapt''' ||<font color=green> mejn|||||| ''La Forêt Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140) | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]'[[COP|suis]] [[ket|pas]] || capable|| [[mui|plus]] | | || [[ne]]'[[COP|suis]] [[ket|pas]] || capable|| [[mui|plus]] | ||
Ligne 22 : | Ligne 23 : | ||
|||colspan="4" | 'Je ne suis plus capable.' | |||colspan="4" | 'Je ne suis plus capable.' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
| (3)||N'on ket '''kapab''', || krena ra ||on divesker || niennon.|||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|- | |||
| || [[na]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]] capable || [[krennañ|trembler]] [[ober|fait]] || [[POSS|notre]] [[duel|deux.F]].[[gar|jambe]] || [[dindan|sous]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4)|| '''Kapap''' a-walc'h || 'vijen d'ober || tammoù geizoù ||dezhi. | |||
|- | |||
| || capable [[a-walc'h|assez]] ||[[R]] [[COP|serais]] [[da|de]]'[[ober|faire]]||[[tamm|morceau]].[[-où (PL.)|x]] caresse[[-où (PL.)|s]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Je serais bien capable de faire l'amour avec elle.'|||| [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ geizoù) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Tout || e vezont krevet || oc'h ober bourjinerezh, || o klask gwelet piv eo '''ar''' '''c'hapaplañ'''. | |||
|- | |||
| || [[tout|tous]] || [[R]] [[vez|sont]] crevés || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faire]] bêtise || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[klask|chercher]] [[gwelout|voir]] [[piv|qui]] [[COP|est]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>capable.[[superlatif|le.plus]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Tous se crèvent en faisant des bêtises à essayer de voir qui est le meilleur.'|| ||||||||''Léon'',|| [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:160) | |||
|} | |||
=== répartition dialectale === | |||
L'adjectif ''kap'', ''kat'' ou ''kapap'' est en compétition à travers les dialectes avec les [[adjectifs]] ''[[barrek]]'' et ''[[gouest]]''. Dans les phrases négatives, on compte aussi avec la tournure ''pas bezañ evit, chom hep bezañ'' (''N'oun ket évit ober an dra-ze'', 'Je ne peux pas faire cela', ''Ouessant'', [[Malgorn (1909)|Malgorn 1909]]). | |||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-205.jpg 205] de l'[[ALBB]] montre que pour traduire 'Moi je peux (courir)', le verbe ''gallout'' est utilisé dans tous les dialectes, sauf le pays bigouden qui ressort à des tournures comme ''Me zo [[gouest]]'', ''Me zo [[kat]]''. | |||
[[Malgorn (1909)]] à Ouessant donne ''eur paotr '''kapabl''''' 'garçon grand et fort'. Il ne relève pas ''[[gouest]]''. | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 27 : | Ligne 64 : | ||
=== distribution === | === distribution === | ||
En ( | En (1), l'adverbe négatif ''[[mui]]'' apparaît à droite de ''kap'', ce qui suggère que ce dernier a opéré un petit [[mouvement]] vers la gauche. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Me m'eus ||paseet alies ||du-se ||met n'on ket || '''kap''' ''mui'' <font color=green>[</font color=green> da vont <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] 1SG'[[kaout|a]] ||passé [[alies|souvent]] || [[ads|chez eux/là-bas]] ||[[met|mais]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]] [[ket|pas]]||capable plus [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] | | || [[pfi|moi]] 1SG'[[kaout|a]] ||passé [[alies|souvent]] || [[ads|chez eux/là-bas]] ||[[met|mais]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]] [[ket|pas]]||capable [[mui|plus]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.'||||| ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72) | |||colspan="4" | 'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.'||||| ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72) | ||
Ligne 41 : | Ligne 78 : | ||
=== ''kap da'' === | === ''kap da'' === | ||
Le groupe verbal [[argument]] de ''kap'' est introduit par la [[préposition]] ''[[da]]<sup>[[1]]</sup>''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)||'''Kap''' ||'''da''' dremen || hep butun || ne oa ket. | ||
|- | |- | ||
| ||capable || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tremen|passer]] || [[hep|sans]] tabac || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] | | ||capable || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tremen|passer]] || [[hep|sans]] [[butun|tabac]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Il ne pouvait pas se passer de tabac.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kap') | | ||colspan="4" | 'Il ne pouvait pas se passer de tabac.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kap') | ||
|} | |} | ||
Cependant, il existe des structures où ''da'' peut aussi introduire l'[[expérienceur]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) ||<font color=green> /''''kap'''||<font color=green>e ||<font color=green>'''dej'''/ </font color=green>||||||''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:268) | |||
|- | |||
| || '''Kap''' ||eo || '''dezhi'''. | |||
|- | |||
| ||capable || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Elle est capable, compétente.' | |||
|} | |||
=== ''kap ken ha ma...'' === | === ''kap ken ha ma...'' === | ||
Ligne 57 : | Ligne 107 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)||<font color=green>[ kap ken||<font color=green>a ma ||<font color=green>hɛlõmp ||<font color=green> etehɔmp ||<font color=green> davelutanezo ] |||||| ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:337) | ||
|- | |- | ||
| || Kap ken ha ma || c'hellomp || e tec'homp || da welout anezho. | | || '''Kap''' ken ||ha ma || c'hellomp || e tec'homp || da welout anezho. | ||
|- | |- | ||
| || capable [[ken, kel | | || capable [[ken, ker, kel|tant]] ||[[C.ha(g)|que]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvons]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> partons || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] P.[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Dès que nous pourrons, nous irons les voir.' | |||colspan="4" | 'Dès que nous pourrons, nous irons les voir.' | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
''Kap'' est un prédicat qui peut dénoter la capacité physique d'opérer une action. | ''Kap'' est un [[prédicat]] qui peut dénoter la capacité physique d'opérer une action. | ||
( | (1) ''N'on ket '''kap''' '''da''' ganna ken gwenn ken hag e oan bet oh ober.'' | ||
: 'Je ne peux plus laver aussi blanc que je le faisais un temps fut.', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet') | : 'Je ne peux plus laver aussi blanc que je le faisais un temps fut.', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet') | ||
Ligne 79 : | Ligne 130 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Amañ ||n'eus ket '''kap''' ||den ebet ||da gaoud mann. | ||
|- | |- | ||
| || [[ads|ici]]|| [[ne]] | | || [[ads|ici]]|| [[ne]]’[[ez eus|est]] [[ket|pas]] capable|| personne [[ebet|aucun]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] [[mann|zéro]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ici personne ne peut rien avoir.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abil') | |||colspan="4" | 'Ici personne ne peut rien avoir.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abil') | ||
Ligne 87 : | Ligne 138 : | ||
La lecture peut | === lecture déontique === | ||
La lecture peut être [[déontique]] ('Tu ne peux pas (décemment)!'). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3)|| Ar plac'hig-se ||zo ||diwarnout 'vat|| te n'out ket '''kap'''|| da nac'h honnezh. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] fille-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || [[diwar|d'après]].[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] cap ||[[da|de]] nier [[DEM|celle.là]] | | ||[[art|le]] [[plac'h|fille]].[[DIM]]-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || [[diwar|d'après]].[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] cap ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> nier [[DEM|celle.là]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | | || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | ||
Ligne 101 : | Ligne 154 : | ||
== | === lecture épistémique === | ||
La lecture peut-être [[épistémique]], avec le locuteur qui induit une part d'inconnu dans la résolution. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) || kapad || eo houmañ || da goue(z)o. | |||
|- | |||
| || capable || [[COP|est]] [[DEM|celle.là]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Celle-ci était capable/susceptible de tomber' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:357) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adjectifs|Categories]] | [[Category:adjectifs|Categories]] |
Version du 14 juillet 2020 à 19:39
L'adjectif kap ou kat, kapap est un emprunt transparent au français 'capable'. Il dénote la capacité au sens large.
(1) | Diouzh | ma hoazez | n'on | kap | da vann. | ||
à | mon2 assise | ne'suis | capable | de1 zéro | |||
'(Quand je suis) assis je ne peux rien (faire).' | Trégorrois, Gros (1970:chap.II) |
Morphologie
On trouve aussi les formes kat, kapt, ou kapapl, kapap, kapab.
(2) | mɔ̃ mke | kapt | mejn | La Forêt Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:140) | ||
ne'suis pas | capable | plus | ||||
'Je ne suis plus capable.' |
(3) | N'on ket kapab, | krena ra | on divesker | niennon. | Ouessant, Gouedig (1982) | |
na1'suis capable | trembler fait | notre deux.F.jambe | sous.moi | |||
'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.' |
(4) | Kapap a-walc'h | 'vijen d'ober | tammoù geizoù | dezhi. | ||
capable assez | R serais de'faire | morceau.x caresses | à.elle | |||
'Je serais bien capable de faire l'amour avec elle.' | Menard (1995:§ geizoù) |
(5) | Tout | e vezont krevet | oc'h ober bourjinerezh, | o klask gwelet piv eo ar c'hapaplañ. | ||||||
tous | R sont crevés | à4 faire bêtise | à4 chercher voir qui est le 5capable.le.plus | |||||||
'Tous se crèvent en faisant des bêtises à essayer de voir qui est le meilleur.' | Léon, | Mellouet & Pennec (2004:160) |
répartition dialectale
L'adjectif kap, kat ou kapap est en compétition à travers les dialectes avec les adjectifs barrek et gouest. Dans les phrases négatives, on compte aussi avec la tournure pas bezañ evit, chom hep bezañ (N'oun ket évit ober an dra-ze, 'Je ne peux pas faire cela', Ouessant, Malgorn 1909).
La carte 205 de l'ALBB montre que pour traduire 'Moi je peux (courir)', le verbe gallout est utilisé dans tous les dialectes, sauf le pays bigouden qui ressort à des tournures comme Me zo gouest, Me zo kat.
Malgorn (1909) à Ouessant donne eur paotr kapabl 'garçon grand et fort'. Il ne relève pas gouest.
Syntaxe
distribution
En (1), l'adverbe négatif mui apparaît à droite de kap, ce qui suggère que ce dernier a opéré un petit mouvement vers la gauche.
(1) | Me m'eus | paseet alies | du-se | met n'on ket | kap mui [ da vont ]. | |
moi 1SG'a | passé souvent | chez eux/là-bas | mais ne1'suis pas | capable plus à1 aller | ||
'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.' | Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72) |
kap da
Le groupe verbal argument de kap est introduit par la préposition da1.
(2) | Kap | da dremen | hep butun | ne oa ket. | ||
capable | de1 passer | sans tabac | ne1 était pas | |||
'Il ne pouvait pas se passer de tabac.' | Trégorrois, Gros (1989:'kap') |
Cependant, il existe des structures où da peut aussi introduire l'expérienceur.
(3) | /'kap | e | dej/ | Poher (Carhaix), Timm (1987a:268) | ||
Kap | eo | dezhi. | ||||
capable | est | à.elle | ||||
'Elle est capable, compétente.' |
kap ken ha ma...
(3) | [ kap ken | a ma | hɛlõmp | etehɔmp | davelutanezo ] | Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:337) | ||
Kap ken | ha ma | c'hellomp | e tec'homp | da welout anezho. | ||||
capable tant | que que4 | pouvons | R4 partons | pour1 voir P.eux | ||||
'Dès que nous pourrons, nous irons les voir.' |
Sémantique
Kap est un prédicat qui peut dénoter la capacité physique d'opérer une action.
(1) N'on ket kap da ganna ken gwenn ken hag e oan bet oh ober.
- 'Je ne peux plus laver aussi blanc que je le faisais un temps fut.', Gros (1989:'bet')
La sémantique de kap excède cette idée de capacité physique ('ne pas être capable') pour une idée de pouvoir plus générale ('ne pas pouvoir').
(2) | Amañ | n'eus ket kap | den ebet | da gaoud mann. | ||||||
ici | ne’est pas capable | personne aucun | de1 avoir zéro | |||||||
'Ici personne ne peut rien avoir.' | Trégorrois, Gros (1989:'abil') |
lecture déontique
La lecture peut être déontique ('Tu ne peux pas (décemment)!').
(3) | Ar plac'hig-se | zo | diwarnout 'vat | te n'out ket kap | da nac'h honnezh. | |
le fille.DIM-là | est | d'après.toi mais | toi ne es pas cap | de1 nier celle.là | ||
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | ||||||
Standard, Ar Barzhig (1988:36), cité dans Ledunois (2002:273) |
lecture épistémique
La lecture peut-être épistémique, avec le locuteur qui induit une part d'inconnu dans la résolution.
(4) | kapad | eo houmañ | da goue(z)o. | ||||
capable | est celle.là | de1 tomber | |||||
'Celle-ci était capable/susceptible de tomber' | Breton central, Favereau (1984:357) |