Différences entre les versions de « Kap, kat, kapap »

De Arbres
(31 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adjectif]] ''kap'' est un [[emprunt]] transparent au français, il dénote la capacité au sens large.
L'[[adjectif]] ''kap'' ou ''kat'', ''kapap'' est un [[emprunt]] transparent au français 'capable'. Il dénote la capacité au sens large.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Diouzh|| ma hoazez ||n'on '''kap''' ||da vann.
| (1) || Diouzh|| ma hoazez ||n'on|| '''kap''' ||da vann.
|-  
|-  
| ||[[diouzh|à]] ||[[POSS|mon]] assise ||[[ne]] [[COP|suis]] capable ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mann|zéro]]
| ||[[diouzh|à]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[koazez|assise]] ||[[ne]]'[[COP|suis]] || capable ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mann|zéro]]
|-
|-
||| colspan="4" | '(Quand je suis) assis je ne peux rien (faire).' |||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:chap.II)  
||| colspan="4" | '(Quand je suis) assis je ne peux rien (faire).' |||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:chap.II)  
|}
|}


== Morphologie ==
On trouve aussi les formes ''kat'', ''kapt'', ou ''kapapl'', ''kapap'', ''kapab''.
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green> mɔ̃ mke ||<font color=green>  '''kapt''' ||<font color=green>  mejn|||||| ''La Forêt Fouesnant'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:140)
|-
| || [[ne]]'[[COP|suis]] [[ket|pas]] || capable|| [[mui|plus]]
|-
|||colspan="4" | 'Je ne suis plus capable.'
|}
{| class="prettytable"
| (3)||N'on ket '''kapab''', || krena ra ||on divesker || niennon.|||| ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]]
|-
| || [[na]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]] capable || [[krennañ|trembler]] [[ober|fait]] || [[POSS|notre]] [[duel|deux.F]].[[gar|jambe]] || [[dindan|sous]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
| || colspan="4" | 'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.' 
|}
{| class="prettytable"
| (4)|| '''Kapap''' a-walc'h || 'vijen d'ober || tammoù geizoù ||dezhi.
|-
|  || capable [[a-walc'h|assez]] ||[[R]] [[COP|serais]] [[da|de]]'[[ober|faire]]||[[tamm|morceau]].[[-où (PL.)|x]] caresse[[-où (PL.)|s]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
| ||colspan="4" | 'Je serais bien capable de faire l'amour avec elle.'||||  [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ geizoù)
|}
{| class="prettytable"
|(5)||  Tout  || e vezont krevet || oc'h ober bourjinerezh, || o klask gwelet piv eo '''ar''' '''c'hapaplañ'''.
|-
| || [[tout|tous]] || [[R]] [[vez|sont]] crevés || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faire]] bêtise || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[klask|chercher]] [[gwelout|voir]] [[piv|qui]] [[COP|est]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>capable.[[superlatif|le.plus]]
|-
| ||colspan="4" |'Tous se crèvent en faisant des bêtises à essayer de voir qui est le meilleur.'|| ||||||||''Léon'',|| [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:160)
|}
=== répartition dialectale ===
L'adjectif ''kap'', ''kat'' ou ''kapap'' est en compétition à travers les dialectes avec les [[adjectifs]] ''[[barrek]]'' et ''[[gouest]]''. Dans les phrases négatives, on compte aussi avec la tournure ''pas bezañ evit, chom hep bezañ'' (''N'oun ket évit ober an dra-ze'', 'Je ne peux pas faire cela', ''Ouessant'', [[Malgorn (1909)|Malgorn 1909]]).
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-205.jpg 205] de l'[[ALBB]] montre que pour traduire 'Moi je peux (courir)', le verbe ''gallout'' est utilisé dans tous les dialectes, sauf le pays bigouden qui ressort à des tournures comme ''Me zo [[gouest]]'', ''Me zo [[kat]]''.
[[Malgorn (1909)]] à Ouessant donne ''eur paotr '''kapabl''''' 'garçon grand et fort'. Il ne relève pas ''[[gouest]]''.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 15 : Ligne 64 :
=== distribution ===
=== distribution ===


En (2), l'adverbe négatif ''[[mui]]'' apparaît à droite de ''kap'', ce qui suggère que ce dernier a opéré un petit mouvement vers la gauche.
En (1), l'adverbe négatif ''[[mui]]'' apparaît à droite de ''kap'', ce qui suggère que ce dernier a opéré un petit [[mouvement]] vers la gauche.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Me m'eus ||paseet alies ||du-se ||met n'on ket || '''kap''' ''mui'' <font color=green>[</font color=green> da vont <font color=green>]</font color=green>.   
|(1)|| Me m'eus ||paseet alies ||du-se ||met n'on ket || '''kap''' ''mui'' <font color=green>[</font color=green> da vont <font color=green>]</font color=green>.   
|-
|-
| || [[pfi|moi]] 1SG'[[kaout|a]] ||passé [[alies|souvent]] || [[ads|chez eux/là-bas]] ||[[met|mais]] [[ne]] suis [[ket|pas]]||capable plus [[da|à]] aller
| || [[pfi|moi]] 1SG'[[kaout|a]] ||passé [[alies|souvent]] || [[ads|chez eux/là-bas]] ||[[met|mais]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]] [[ket|pas]]||capable [[mui|plus]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.'||||| ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72)
|||colspan="4" | 'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.'||||| ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:72)
|}
=== ''kap da'' ===
Le groupe verbal [[argument]] de ''kap'' est introduit par la [[préposition]] ''[[da]]<sup>[[1]]</sup>''.
{| class="prettytable"
|(2)||'''Kap''' ||'''da''' dremen || hep butun || ne oa ket.
|-
| ||capable || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tremen|passer]] || [[hep|sans]] [[butun|tabac]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]]
|-
| ||colspan="4" | 'Il ne pouvait pas se passer de tabac.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kap')
|}
Cependant, il existe des structures où ''da'' peut aussi introduire l'[[expérienceur]].
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green> /''''kap'''||<font color=green>e ||<font color=green>'''dej'''/ </font color=green>||||||''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:268)
|-
| || '''Kap''' ||eo || '''dezhi'''.
|-
| ||capable || [[COP|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|||colspan="4" | 'Elle est capable, compétente.'
|}
=== ''kap ken ha ma...'' ===
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green>[ kap ken||<font color=green>a ma ||<font color=green>hɛlõmp ||<font color=green> etehɔmp ||<font color=green> davelutanezo ] |||||| ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:337)
|-
| || '''Kap''' ken ||ha ma || c'hellomp || e tec'homp || da welout anezho.
|-
| || capable [[ken, ker, kel|tant]] ||[[C.ha(g)|que]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvons]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> partons || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] P.[[pronom incorporé|eux]]
|-
|||colspan="4" | 'Dès que nous pourrons, nous irons les voir.'
|}
|}


Ligne 29 : Ligne 119 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


''Kap'' est un prédicat qui peut dénoter la capacité physique d'opérer une action.
''Kap'' est un [[prédicat]] qui peut dénoter la capacité physique d'opérer une action.




(3) ''N'on ket '''kap''' '''da''' ganna ken gwenn ken hag e oan bet oh ober.''
(1) ''N'on ket '''kap''' '''da''' ganna ken gwenn ken hag e oan bet oh ober.''
: 'Je ne peux plus laver aussi blanc que je le faisais un temps fut.', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet')  
: 'Je ne peux plus laver aussi blanc que je le faisais un temps fut.', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet')  


Ligne 40 : Ligne 130 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Amañ ||n'eus ket '''kap''' ||den ebet ||da gaoud mann.
|(2)|| Amañ ||n'eus ket '''kap''' ||den ebet ||da gaoud mann.
|-
|-
| || [[ads|ici]]|| [[ne]]’est [[ket|pas]] capable|| personne aucun || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] [[mann|zéro]]
| || [[ads|ici]]|| [[ne]]’[[ez eus|est]] [[ket|pas]] capable|| personne [[ebet|aucun]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] [[mann|zéro]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ici personne ne peut rien avoir.'|||| ||||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abil')
|||colspan="4" | 'Ici personne ne peut rien avoir.'|||| ||||||||''Trégorrois'',  [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'abil')
Ligne 48 : Ligne 138 :




La lecture peut même être [[déontique]] ('tu ne peux pas (décemment)').  
=== lecture déontique ===
 
La lecture peut être [[déontique]] ('Tu ne peux pas (décemment)!').  
   
   


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| Ar plac'hig-se  ||zo ||diwarnout 'vat|| te n'out ket '''kap'''|| da nac'h honnezh.
| (3)|| Ar plac'hig-se  ||zo ||diwarnout 'vat|| te n'out ket '''kap'''|| da nac'h honnezh.
|-
|-
| ||[[art|le]] fille-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || [[diwar|d'après]].[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] cap ||[[da|de]] nier [[DEM|celle.là]]
| ||[[art|le]] [[plac'h|fille]].[[DIM]]-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || [[diwar|d'après]].[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] cap ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> nier [[DEM|celle.là]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
| || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
Ligne 62 : Ligne 154 :




== A ne pas confondre ==
=== lecture épistémique ===
 
La lecture peut-être [[épistémique]], avec le locuteur qui induit une part d'inconnu dans la résolution.
 


Voir aussi les adjectifs ''[[barrek]]'' et ''[[gouest]]'', 'capable'.
{| class="prettytable"
| (4) || kapad || eo houmañ || da goue(z)o.
|-
|  || capable || [[COP|est]] [[DEM|celle.là]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tomber]]
|-
|  ||colspan="4" | 'Celle-ci était capable/susceptible de tomber' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:357)
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]

Version du 14 juillet 2020 à 18:39

L'adjectif kap ou kat, kapap est un emprunt transparent au français 'capable'. Il dénote la capacité au sens large.


(1) Diouzh ma hoazez n'on kap da vann.
à mon2 assise ne'suis capable de1 zéro
'(Quand je suis) assis je ne peux rien (faire).' Trégorrois, Gros (1970:chap.II)


Morphologie

On trouve aussi les formes kat, kapt, ou kapapl, kapap, kapab.


(2) mɔ̃ mke kapt mejn La Forêt Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:140)
ne'suis pas capable plus
'Je ne suis plus capable.'


(3) N'on ket kapab, krena ra on divesker niennon. Ouessant, Gouedig (1982)
na1'suis capable trembler fait notre deux.F.jambe sous.moi
'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.'


(4) Kapap a-walc'h 'vijen d'ober tammoù geizoù dezhi.
capable assez R serais de'faire morceau.x caresses à.elle
'Je serais bien capable de faire l'amour avec elle.' Menard (1995:§ geizoù)


(5) Tout e vezont krevet oc'h ober bourjinerezh, o klask gwelet piv eo ar c'hapaplañ.
tous R sont crevés à4 faire bêtise à4 chercher voir qui est le 5capable.le.plus
'Tous se crèvent en faisant des bêtises à essayer de voir qui est le meilleur.' Léon, Mellouet & Pennec (2004:160)


répartition dialectale

L'adjectif kap, kat ou kapap est en compétition à travers les dialectes avec les adjectifs barrek et gouest. Dans les phrases négatives, on compte aussi avec la tournure pas bezañ evit, chom hep bezañ (N'oun ket évit ober an dra-ze, 'Je ne peux pas faire cela', Ouessant, Malgorn 1909).

La carte 205 de l'ALBB montre que pour traduire 'Moi je peux (courir)', le verbe gallout est utilisé dans tous les dialectes, sauf le pays bigouden qui ressort à des tournures comme Me zo gouest, Me zo kat.

Malgorn (1909) à Ouessant donne eur paotr kapabl 'garçon grand et fort'. Il ne relève pas gouest.

Syntaxe

distribution

En (1), l'adverbe négatif mui apparaît à droite de kap, ce qui suggère que ce dernier a opéré un petit mouvement vers la gauche.


(1) Me m'eus paseet alies du-se met n'on ket kap mui [ da vont ].
moi 1SG'a passé souvent chez eux/là-bas mais ne1'suis pas capable plus à1 aller
'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.' Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72)


kap da

Le groupe verbal argument de kap est introduit par la préposition da1.


(2) Kap da dremen hep butun ne oa ket.
capable de1 passer sans tabac ne1 était pas
'Il ne pouvait pas se passer de tabac.' Trégorrois, Gros (1989:'kap')


Cependant, il existe des structures où da peut aussi introduire l'expérienceur.


(3) /'kap e dej/ Poher (Carhaix), Timm (1987a:268)
Kap eo dezhi.
capable est à.elle
'Elle est capable, compétente.'

kap ken ha ma...

(3) [ kap ken a ma hɛlõmp etehɔmp davelutanezo ] Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:337)
Kap ken ha ma c'hellomp e tec'homp da welout anezho.
capable tant que que4 pouvons R4 partons pour1 voir P.eux
'Dès que nous pourrons, nous irons les voir.'


Sémantique

Kap est un prédicat qui peut dénoter la capacité physique d'opérer une action.


(1) N'on ket kap da ganna ken gwenn ken hag e oan bet oh ober.

'Je ne peux plus laver aussi blanc que je le faisais un temps fut.', Gros (1989:'bet')


La sémantique de kap excède cette idée de capacité physique ('ne pas être capable') pour une idée de pouvoir plus générale ('ne pas pouvoir').


(2) Amañ n'eus ket kap den ebet da gaoud mann.
ici neest pas capable personne aucun de1 avoir zéro
'Ici personne ne peut rien avoir.' Trégorrois, Gros (1989:'abil')


lecture déontique

La lecture peut être déontique ('Tu ne peux pas (décemment)!').


(3) Ar plac'hig-se zo diwarnout 'vat te n'out ket kap da nac'h honnezh.
le fille.DIM- est d'après.toi mais toi ne es pas cap de1 nier celle.là
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
Standard, Ar Barzhig (1988:36), cité dans Ledunois (2002:273)


lecture épistémique

La lecture peut-être épistémique, avec le locuteur qui induit une part d'inconnu dans la résolution.


(4) kapad eo houmañ da goue(z)o.
capable est celle.là de1 tomber
'Celle-ci était capable/susceptible de tomber' Breton central, Favereau (1984:357)