Différences entre les versions de « Kap, kat, kapap »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adjectif]] ''kap'' | L'[[adjectif]] ''kap'' ou ''kat'', ''kapap'' est un [[emprunt]] transparent au français 'capable'. Il dénote la capacité au sens large. | ||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
On trouve aussi les formes ''kat'', ''kapt'', ou ''kapapl'', ''kapab''. | On trouve aussi les formes ''kat'', ''kapt'', ou ''kapapl'', ''kapap'', ''kapab''. | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.' | | || colspan="4" | 'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.' | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4)|| '''Kapap''' a-walc'h || 'vijen d'ober || tammoù geizoù ||dezhi. | |||
|- | |||
| || capable [[a-walc'h|assez]] ||[[R]] [[COP|serais]] [[da|de]]'[[ober|faire]]||[[tamm|morceau]].[[-où (PL.)|x]] caresse[[-où (PL.)|s]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Je serais bien capable de faire l'amour avec elle.'|||| [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ geizoù) | |||
|} | |} | ||
Ligne 38 : | Ligne 47 : | ||
=== distribution === | === distribution === | ||
En ( | En (1), l'adverbe négatif ''[[mui]]'' apparaît à droite de ''kap'', ce qui suggère que ce dernier a opéré un petit [[mouvement]] vers la gauche. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Me m'eus ||paseet alies ||du-se ||met n'on ket || '''kap''' ''mui'' <font color=green>[</font color=green> da vont <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] 1SG'[[kaout|a]] ||passé [[alies|souvent]] || [[ads|chez eux/là-bas]] ||[[met|mais]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]] [[ket|pas]]||capable [[mui|plus]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] | | || [[pfi|moi]] 1SG'[[kaout|a]] ||passé [[alies|souvent]] || [[ads|chez eux/là-bas]] ||[[met|mais]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]] [[ket|pas]]||capable [[mui|plus]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] | ||
Ligne 56 : | Ligne 65 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)||'''Kap''' ||'''da''' dremen || hep butun || ne oa ket. | ||
|- | |- | ||
| ||capable || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tremen|passer]] || [[hep|sans]] tabac || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] | | ||capable || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tremen|passer]] || [[hep|sans]] tabac || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]] | ||
Ligne 68 : | Ligne 77 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)||<font color=green>[ kap ken||<font color=green>a ma ||<font color=green>hɛlõmp ||<font color=green> etehɔmp ||<font color=green> davelutanezo ] |||||| ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:337) | ||
|- | |- | ||
| || '''Kap''' ken ||ha ma || c'hellomp || e tec'homp || da welout anezho. | | || '''Kap''' ken ||ha ma || c'hellomp || e tec'homp || da welout anezho. |
Version du 23 janvier 2018 à 19:00
L'adjectif kap ou kat, kapap est un emprunt transparent au français 'capable'. Il dénote la capacité au sens large.
(1) | Diouzh | ma hoazez | n'on | kap | da vann. | ||
à | mon2 assise | ne'suis | capable | de1 zéro | |||
'(Quand je suis) assis je ne peux rien (faire).' | Trégorrois, Gros (1970:chap.II) |
Morphologie
On trouve aussi les formes kat, kapt, ou kapapl, kapap, kapab.
(2) | mɔ̃ mke | kapt | mejn | La Forêt Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:140) | ||
ne'suis pas | capable | plus | ||||
'Je ne suis plus capable.' |
(3) | N'on ket kapab, | krena ra | on divesker | niennon. | Ouessant, Gouedig (1982) | |
na1'suis capable | trembler fait | POSS.1 deux.F.jambe | sous.moi | |||
'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.' |
(4) | Kapap a-walc'h | 'vijen d'ober | tammoù geizoù | dezhi. | ||
capable assez | R serais de'faire | morceau.x caresses | à.elle | |||
'Je serais bien capable de faire l'amour avec elle.' | Menard (1995:§ geizoù) |
Syntaxe
distribution
En (1), l'adverbe négatif mui apparaît à droite de kap, ce qui suggère que ce dernier a opéré un petit mouvement vers la gauche.
(1) | Me m'eus | paseet alies | du-se | met n'on ket | kap mui [ da vont ]. | |
moi 1SG'a | passé souvent | chez eux/là-bas | mais ne1'suis pas | capable plus à1 aller | ||
'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.' | Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72) |
kap da
L'argument de kap est introduit par la préposition da1.
(2) | Kap | da dremen | hep butun | ne oa ket. | ||
capable | de1 passer | sans tabac | ne1 était pas | |||
'Il ne pouvait pas se passer de tabac.' | Trégorrois, Gros (1989:'kap') |
kap ken ha ma...
(3) | [ kap ken | a ma | hɛlõmp | etehɔmp | davelutanezo ] | Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:337) | ||
Kap ken | ha ma | c'hellomp | e tec'homp | da welout anezho. | ||||
capable tant | que que4 | pouvons | R4 partons | pour1 voir P.eux | ||||
'Dès que nous pourrons, nous irons les voir.' |
Sémantique
Kap est un prédicat qui peut dénoter la capacité physique d'opérer une action.
(1) N'on ket kap da ganna ken gwenn ken hag e oan bet oh ober.
- 'Je ne peux plus laver aussi blanc que je le faisais un temps fut.', Gros (1989:'bet')
La sémantique de kap excède cette idée de capacité physique ('ne pas être capable') pour une idée de pouvoir plus générale ('ne pas pouvoir').
(2) | Amañ | n'eus ket kap | den ebet | da gaoud mann. | ||||||
ici | ne’est pas capable | personne aucun | de1 avoir zéro | |||||||
'Ici personne ne peut rien avoir.' | Trégorrois, Gros (1989:'abil') |
La lecture peut même être déontique ('tu ne peux pas (décemment)').
(3) | Ar plac'hig-se | zo | diwarnout 'vat | te n'out ket kap | da nac'h honnezh. | |
le fille-là | est | d'après.toi mais | toi ne es pas cap | de nier celle.là | ||
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | ||||||
Standard, Ar Barzhig (1988:36), cité dans Ledunois (2002:273) |