Différences entre les versions de « Kap, kat, kapap »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adjectif]] ''kap'', ou ''kat'', est un [[emprunt]] transparent au français 'capable', il dénote la capacité au sens large.
L'[[adjectif]] ''kap'' ou ''kat'', ''kapap'' est un [[emprunt]] transparent au français 'capable'. Il dénote la capacité au sens large.




Ligne 13 : Ligne 13 :
== Morphologie ==
== Morphologie ==


On trouve aussi les formes ''kat'', ''kapt'', ou ''kapapl'', ''kapab''.
On trouve aussi les formes ''kat'', ''kapt'', ou ''kapapl'', ''kapap'', ''kapab''.




Ligne 31 : Ligne 31 :
|-
|-
| || colspan="4" | 'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.'   
| || colspan="4" | 'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.'   
|}
{| class="prettytable"
| (4)|| '''Kapap''' a-walc'h || 'vijen d'ober || tammoù geizoù ||dezhi.
|-
|  || capable [[a-walc'h|assez]] ||[[R]] [[COP|serais]] [[da|de]]'[[ober|faire]]||[[tamm|morceau]].[[-où (PL.)|x]] caresse[[-où (PL.)|s]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
| ||colspan="4" | 'Je serais bien capable de faire l'amour avec elle.'||||  [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ geizoù)
|}
|}


Ligne 38 : Ligne 47 :
=== distribution ===
=== distribution ===


En (4), l'adverbe négatif ''[[mui]]'' apparaît à droite de ''kap'', ce qui suggère que ce dernier a opéré un petit [[mouvement]] vers la gauche.
En (1), l'adverbe négatif ''[[mui]]'' apparaît à droite de ''kap'', ce qui suggère que ce dernier a opéré un petit [[mouvement]] vers la gauche.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Me m'eus ||paseet alies ||du-se ||met n'on ket || '''kap''' ''mui'' <font color=green>[</font color=green> da vont <font color=green>]</font color=green>.   
|(1)|| Me m'eus ||paseet alies ||du-se ||met n'on ket || '''kap''' ''mui'' <font color=green>[</font color=green> da vont <font color=green>]</font color=green>.   
|-
|-
| || [[pfi|moi]] 1SG'[[kaout|a]] ||passé [[alies|souvent]] || [[ads|chez eux/là-bas]] ||[[met|mais]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]] [[ket|pas]]||capable [[mui|plus]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]
| || [[pfi|moi]] 1SG'[[kaout|a]] ||passé [[alies|souvent]] || [[ads|chez eux/là-bas]] ||[[met|mais]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|suis]] [[ket|pas]]||capable [[mui|plus]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]
Ligne 56 : Ligne 65 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)||'''Kap''' ||'''da''' dremen || hep butun || ne oa ket.
|(2)||'''Kap''' ||'''da''' dremen || hep butun || ne oa ket.
|-  
|-  
| ||capable || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tremen|passer]] || [[hep|sans]] tabac || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]]
| ||capable || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tremen|passer]] || [[hep|sans]] tabac || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[ket|pas]]
Ligne 68 : Ligne 77 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)||<font color=green>[ kap ken||<font color=green>a ma ||<font color=green>hɛlõmp ||<font color=green> etehɔmp ||<font color=green> davelutanezo ] |||||| ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:337)
|(3)||<font color=green>[ kap ken||<font color=green>a ma ||<font color=green>hɛlõmp ||<font color=green> etehɔmp ||<font color=green> davelutanezo ] |||||| ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:337)
|-
|-
| || '''Kap''' ken ||ha ma || c'hellomp || e tec'homp || da welout anezho.
| || '''Kap''' ken ||ha ma || c'hellomp || e tec'homp || da welout anezho.

Version du 23 janvier 2018 à 19:00

L'adjectif kap ou kat, kapap est un emprunt transparent au français 'capable'. Il dénote la capacité au sens large.


(1) Diouzh ma hoazez n'on kap da vann.
à mon2 assise ne'suis capable de1 zéro
'(Quand je suis) assis je ne peux rien (faire).' Trégorrois, Gros (1970:chap.II)


Morphologie

On trouve aussi les formes kat, kapt, ou kapapl, kapap, kapab.


(2) mɔ̃ mke kapt mejn La Forêt Fouesnant, Avezard-Roger (2004a:140)
ne'suis pas capable plus
'Je ne suis plus capable.'


(3) N'on ket kapab, krena ra on divesker niennon. Ouessant, Gouedig (1982)
na1'suis capable trembler fait POSS.1 deux.F.jambe sous.moi
'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.'


(4) Kapap a-walc'h 'vijen d'ober tammoù geizoù dezhi.
capable assez R serais de'faire morceau.x caresses à.elle
'Je serais bien capable de faire l'amour avec elle.' Menard (1995:§ geizoù)


Syntaxe

distribution

En (1), l'adverbe négatif mui apparaît à droite de kap, ce qui suggère que ce dernier a opéré un petit mouvement vers la gauche.


(1) Me m'eus paseet alies du-se met n'on ket kap mui [ da vont ].
moi 1SG'a passé souvent chez eux/là-bas mais ne1'suis pas capable plus à1 aller
'J'y suis souvent passé mais je ne peux plus y aller.' Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72)


kap da

L'argument de kap est introduit par la préposition da1.


(2) Kap da dremen hep butun ne oa ket.
capable de1 passer sans tabac ne1 était pas
'Il ne pouvait pas se passer de tabac.' Trégorrois, Gros (1989:'kap')


kap ken ha ma...

(3) [ kap ken a ma hɛlõmp etehɔmp davelutanezo ] Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:337)
Kap ken ha ma c'hellomp e tec'homp da welout anezho.
capable tant que que4 pouvons R4 partons pour1 voir P.eux
'Dès que nous pourrons, nous irons les voir.'


Sémantique

Kap est un prédicat qui peut dénoter la capacité physique d'opérer une action.


(1) N'on ket kap da ganna ken gwenn ken hag e oan bet oh ober.

'Je ne peux plus laver aussi blanc que je le faisais un temps fut.', Gros (1989:'bet')


La sémantique de kap excède cette idée de capacité physique ('ne pas être capable') pour une idée de pouvoir plus générale ('ne pas pouvoir').


(2) Amañ n'eus ket kap den ebet da gaoud mann.
ici neest pas capable personne aucun de1 avoir zéro
'Ici personne ne peut rien avoir.' Trégorrois, Gros (1989:'abil')


La lecture peut même être déontique ('tu ne peux pas (décemment)').


(3) Ar plac'hig-se zo diwarnout 'vat te n'out ket kap da nac'h honnezh.
le fille- est d'après.toi mais toi ne es pas cap de nier celle.là
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
Standard, Ar Barzhig (1988:36), cité dans Ledunois (2002:273)


A ne pas confondre

Voir aussi les adjectifs barrek et gouest, 'capable'.