Différences entre les versions de « Kaouenn »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « XX° » par « XXe »)
 
(12 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 6 : Ligne 6 :
=== variation, sens et répartition dialectale ===
=== variation, sens et répartition dialectale ===
   
   
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-359.jpg carte 359] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chouette''. En Léon, on trouve ''labous noz'' et ''kazh noz'', littéralement 'oiseau de nuit' et 'chat de nuit'. En [[vannetais]] on trouve aussi une forme ''opirek'' et à l'extrême-est du [[vannetais]], une variation d'initiales en ''fr-'': ''frié'', ''furje'' ''fremukel''.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-359.jpg carte 359] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chouette'' au début du XXe. Le nom ''kaouenn'' est majoritaire dans les dialectes [[KLT]].  


L'[[ALBB]] au début du XX° donnait ''korvereg'' 'chouette ou espèce différente' à Bubri. Pour [[Delanoy (2010)]] en haut-vannetais, ''korveleg'' m. (ou ''penn-[[kazh|kah]]'') dénotent un 'hibou', comme le vannetais littéraire ''korveg'', et le [[KLT]] ''korfeg''.  
En [[vannetais]] on trouve aussi une forme ''opirek'' et à l'extrême-est du [[vannetais]], une variation d'initiale en ''fr-'': ''frié'', ''furje'', ''fremukel''. L'[[ALBB]] donnait ''korvereg'' 'chouette ou espèce différente' à Bubri. Pour [[Delanoy (2010)]] en haut-vannetais, ''korveleg'' m. (ou ''penn-[[kazh|kah]]'') dénotent un 'hibou', comme le vannetais littéraire ''korveg'', et le [[KLT]] ''korfeg''. Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''kohann'' f., 'chouette'. Il relève dans [[Châlons (1723)]] ''cohanë'' 'chat-huant, choüette, hibou'.


Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''kohann'' f., 'chouette'. Il relève dans [[Châlons (1723)]] ''cohanë'' 'chat-huant, choüette, hibou'.
On trouve aussi localement des formations sur l'[[onomatopée]] du cri de la chouette, et quelques surnoms. En Léon, on trouve ''labous noz'' et ''kazh noz'', littéralement 'oiseau de nuit' et 'chat de nuit'. Au Faouët et à Ploërdut, on relève ''penn kazh'' littéralement 'tête de chat' et à Plévin ''hoper noz'' 'crieur de nuit'. [[Favereau (1993)]] donne ''yotaer, penn yod'' 'mangeur de bouillie' et ''glout'' 'glouton', que l'on relevait aussi dans l'[[ALBB]] en cornouaillais de l'est maritime à Névez et Clohars-Carnoët.


On trouve aussi localement des formations sur l'[[onomatopée]] du cri de la chouette, et quelques surnoms ([[Favereau (1993)]] donne ''glout'' 'glouton' et ''yotaer, penn yod'' 'mangeur de bouillie'.  
A Bégard au XXIe, [[Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2021)]] relèvent de multiples occurrences de ''kaouenn-gazh'' 'chouette, hibou'.  




Ligne 18 : Ligne 18 :


Le nom ''kaouenn'', ''ur gaouenn'' est féminin.
Le nom ''kaouenn'', ''ur gaouenn'' est féminin.
== Diachronie ==
Le ''[[Catholicon]]'' de 1499 donne le [[moyen breton]] ''couhenn''.




== Horizons comparatifs ==
== Horizons comparatifs ==


En français, la 'chouette hulotte (Strix aluco)' est aussi appelée le ''chat-huant'' depuis au moins le XIII° siècle ([https://www.cnrtl.fr/etymologie/chat-huant CNTRL]), ce qui rappelle le ''kazh noz'' léonard de l'[[ALBB]].
En français, la 'chouette hulotte (Strix aluco)' est aussi appelée le ''chat-huant'' depuis au moins le XIII° siècle ([https://www.cnrtl.fr/etymologie/chat-huant CNTRL]), ce qui rappelle les variations sur ''kazh noz'' ou ''penn kazh'' dans l'[[ALBB]] .


Le [https://www.cnrtl.fr/etymologie/chouette CNTRL] considère que l'ancien français ''çuete'' 'chouette' est probablement d'origine onomatopéique comme l'italien ''civetta'' 'chouette'.
Le [https://www.cnrtl.fr/etymologie/chouette CNTRL] considère que l'ancien français ''çuete'' 'chouette' est probablement d'origine [[onomatopéique]] comme l'italien ''civetta'' 'chouette' d'origine commune.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 23 octobre 2023 à 06:00

Le nom kaouenn, ur gaouenn dénote une 'chouette'.


Morphologie

variation, sens et répartition dialectale

La carte 359 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chouette au début du XXe. Le nom kaouenn est majoritaire dans les dialectes KLT.

En vannetais on trouve aussi une forme opirek et à l'extrême-est du vannetais, une variation d'initiale en fr-: frié, furje, fremukel. L'ALBB donnait korvereg 'chouette ou espèce différente' à Bubri. Pour Delanoy (2010) en haut-vannetais, korveleg m. (ou penn-kah) dénotent un 'hibou', comme le vannetais littéraire korveg, et le KLT korfeg. Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne kohann f., 'chouette'. Il relève dans Châlons (1723) cohanë 'chat-huant, choüette, hibou'.

On trouve aussi localement des formations sur l'onomatopée du cri de la chouette, et quelques surnoms. En Léon, on trouve labous noz et kazh noz, littéralement 'oiseau de nuit' et 'chat de nuit'. Au Faouët et à Ploërdut, on relève penn kazh littéralement 'tête de chat' et à Plévin hoper noz 'crieur de nuit'. Favereau (1993) donne yotaer, penn yod 'mangeur de bouillie' et glout 'glouton', que l'on relevait aussi dans l'ALBB en cornouaillais de l'est maritime à Névez et Clohars-Carnoët.

A Bégard au XXIe, Yekel, Georgelin & Ar C'hozh (2015-2021) relèvent de multiples occurrences de kaouenn-gazh 'chouette, hibou'.


genre

Le nom kaouenn, ur gaouenn est féminin.


Diachronie

Le Catholicon de 1499 donne le moyen breton couhenn.


Horizons comparatifs

En français, la 'chouette hulotte (Strix aluco)' est aussi appelée le chat-huant depuis au moins le XIII° siècle (CNTRL), ce qui rappelle les variations sur kazh noz ou penn kazh dans l'ALBB .

Le CNTRL considère que l'ancien français çuete 'chouette' est probablement d'origine onomatopéique comme l'italien civetta 'chouette' d'origine commune.